JUAN JOSE
CALVO GARCIA DE LEONARDO
TITULAR DE UNIVERSIDAD
Publications (41) Publications de JUAN JOSE CALVO GARCIA DE LEONARDO
2024
-
‘De canicula lacrimante’: Translation and Reformulation of the 12th Century Exemplum in a Late Middle English Version
Didacticism, Literature and Translation: The Transmission of Knowledge in the Middle Ages (Edition Reichenberger), pp. 67-89
2023
-
¡No me suena el apellido! Sustituciones y omisiones nominales en la traducción de la terminología científico-técnica.
La traducción en la encrucijada interdisciplinar: temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología. (Tirant Humanidades), pp. 499-528
2020
-
Voces con doblez, persona interpuesta: La bi-alineación en la traducción teatral diacrónica
Entresiglos: de la Edad Media al Siglo de Oro (II): estudios en homenaje al profesor Joan Oleza (Departamento de Filología Española), pp. 101-111
-
What diligence ought to be vsed, that children male, and not female may be borne: medieval eugenics in Richard Carew's relayed version of Juan Huarte de San Juan
Literature, Science & Relgion: Textual Transmission and Translation in Medieval and Early Modern Europe (Reichenberger), pp. 83-102
2019
-
La jerga propia precisa: propuesta para una taxonomia detallada de la terminología epónima y deónima
Quaderns de filología. Estudis lingüístics, Núm. 24, pp. 93-117
-
Signados antes de cristianar: hispanismos ingleses ab origine
Historia e historiografía de los diccionarios del español (Departamento de Filología Española), pp. 143-160
-
«Que en estos nuestros reinos llamábamos…»: a la búsqueda de una naturalización coeva de títulos y fórmulas de tratamiento en la traducción de la dramaturgia estuarda
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 18, Núm. 2, pp. 37-65
2018
-
Caperucita era una loba: la censura postmoderna de la ‘persona’ femenina histórica en los cuentos infantiles y de hadas
Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación (Comares), pp. 111-122
2017
-
El trueque de los bienes raíces: la substitución terminológica de nombres propios en botánica
Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico (Comares), pp. 69-98
2016
-
“Al mensajero matara”. La suplantación del autor por el mediador y tres textos bíblicos
Quaderns de filología. Estudis lingüístics, Núm. 21, pp. 57-71
2015
-
Translation, agresión y transgresión: guerra y sexo ilícito en doce extractos de Hemingway, Mailer, Updike y Nabokov
[València] : Universitat de València, 2015
-
¿DOC? La toponimia y la deonimia francesas, en la lengua y en el lenguaje, para el Hexágono y para los países limítrofes
Quaderns de filología. Estudis lingüístics, Núm. 20, pp. 313-336
2014
-
¿Canal anglais? ¿Spanish omelette?, ¿Pasta italiana e Italian pasta?: la geografía física y humana como escolio o escollo en traducción
TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción
2012
-
A practical introduction to the history of English
Universidad de Valencia = Universitat de València
-
Batailla en spagnol: ensaladas de Flecha y Cárceres
trad.
Licanus
2011
-
A practical introduction to the history of English
Universidad de Valencia = Universitat de València
-
Giménez Moreno, Rosa (ed.). (2010). Words for Working. Professional and Academic English for International Business and Economics
IJES: international journal of English studies, Vol. 11, Núm. 1, pp. 173-177
2009
-
"Francés": 'simbolon' de lascivia. Un recorrido por el léxico inglés y una ojeada a otros, vecinos
Homenaje a Dolores Jiménez Plaza: escrituras del amor y del erotismo - Serie: anejo nº 65 de la revista "Quaderns de filologia" (Valencia: Universitat de València), pp. 85-95
2008
-
"¡Este monigote es mío!": apropiación, traslación y substitución de cómicos y de personajes cómicos y de cómics
Quaderns de filologia. Estudis literaris, Núm. 13, pp. 223-268
-
The history of the english language
Working with words: an introduction to English linguistics (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 181-221