DIANA MARIA
GONZALEZ PASTOR
PROF. PERMANENTE LABORAL PPL
Publicaciones (24) Publicaciones de DIANA MARIA GONZALEZ PASTOR
2023
-
Traducción automática: formación, ética y profesión
Traducción automática en contextos especializados (Peter Lang Alemania), pp. 13-31
2022
-
El análisis de sistemas y errores de la traducción automática neuronal en la enseñanza de la traducción
Educar para transformar: Innovación pedagógica, calidad y TIC en contextos formativos (Dykinson), pp. 3313-3323
-
Introducción
Quaderns de filología. Estudis lingüístics, Núm. 27, pp. 9-16
-
Los aspectos éticos y profesionales derivados del uso de la traducción automática y su enseñanza en el aula de traducción
Actas - I International Congress: Education and Knowledge
-
Tecnologías de la traducción y formación de traductores: automatización y nuevos perfiles profesionales
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 20, pp. 206-220
-
The role of machine translation in translation education: A thematic analysis of translator educators' beliefs
Translation and Interpreting, Vol. 14, Núm. 1, pp. 177-197
2021
-
Introducing Machine Translation in the Translation Classroom : a Survey on Students' Attitudes and Perceptions
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 19, pp. 47-65
-
POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes
RIDU, Vol. 15, Núm. 1
2020
-
What do translation trainers think of machine translation?: a qualitative exploration of their insights
X Congreso Universitario Internacional sobre Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia: (CUICIID 2020). Libro de Actas
2019
-
Panorama de la traduccion e interpretación turística: un estudio de la producción científica en BITRA
Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial (Peter Lang Alemania), pp. 105-124
-
Panorama de la traducción e interpretación turística: Un estudio de la producción científica en BITRA
New approaches to translation in institutional and business settings (Peter Lang AG), pp. 105-124
2018
-
La neología del turismo 2.0: análisis de la creación léxica y retos para la traducción
TRANS: revista de traductología, Núm. 22, pp. 81-97
-
La traducción de unidades fraseológicas somáticas en el lenguaje del turismo: una propuesta didáctica basada en corpus (español-inglés-francés-alemán)
Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang USA), pp. 165-180
-
¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico?: análisis de estrategias de traducción, (español-inglés)
, 2018
2017
-
Creación léxica y anglicismos en el lenguaje de la gestión del turismo en español
E-Aesla, Núm. 3, pp. 321-331
-
La traducción de los textos de especialidad: una perspectiva multidisciplinar
dir.
Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA)
-
Traducción, paisaje y medio natural: un análisis de los culturemas
Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (Comares), pp. 221-233
-
Turismo 2.0 y traducción: nuevas líneas de investigación y oportunidades profesionales
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 127-142
2016
-
Nigro, Maria Giovanna (2006). Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e traduttivi
res.
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 9, pp. 459-460
-
Sobre las estrategias de traducción de referencias culturales en el ámbito de la arquitectura (español-inglés)
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 9, pp. 37-52