JOSE
SANTAEMILIA RUIZ
CATEDRÁTICO/A DE UNIVERSIDAD
Publicaciones (77) Publicaciones de JOSE SANTAEMILIA RUIZ
2021
-
At the crossroads of gender and specialized translation: Interdisciplinarity and a commitment to sexual equality. An example from soft legal genres
Gender issues: Translating and mediating languages, cultures and societies (Peter Lang AG), pp. 23-47
-
Exploring discourse and ideology through corpora
Peter Lang AG, pp. 1-292
-
Insights from corpus-assisted discourse analysis: Unveiling social attitudes and values
Exploring Discourse and Ideology Through Corpora (Peter Lang AG), pp. 7-16
-
News values as evaluation. Main naming practices in Violence Against Women news stories in contemporary Spanish newspapers: El País vs. El Mundo (2005-2010)
Research in Corpus Linguistics (RiCL), Vol. 9, Núm. 2, pp. 90-113
2020
-
Feminismo(s) y traducción, feminismo(s) traducido(s): Notas sobre una interdisciplina asimétrica
Feminismo(s) y/en traducción (Comares), pp. 1-14
-
Feminismo(s) y/en traducción
coord.
Comares
-
La traducción hoy en día: Retrato de una profesión feminizada. Aspectos éticos y laborales
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 15, pp. 207-232
-
Multiperspectives in analysis and corpus design
dir.
Comares
-
Multiperspectives in analysis and corpus design
ed. lit.
Comares
2019
-
A reflection on the translation of sex-related language in audio-visual texts: the Spanish version of J.K. Rowling’s The Casual Vacancy
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 27, Núm. 2, pp. 252-264
-
Bridget Jones, ¿irresistible sex kitteno chatte en chaleur?: sexualidad y moralidad a través de la traducción
La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disolución de fronteras (Diputación Provincial de Soria), pp. 111-132
-
Indirect sexism in John Grisham's sycamore row (2013): Unveiling sexual inequality through a gender-committed pedagogy in the translation classroom
Gender Approaches in the Translation Classroom: Training the Doers (Springer International Publishing), pp. 127-143
2018
-
Carmen Criado, ¿traductora, autocensora, retraductora?: A propósito de El guardián entre el centeno, de J.D. Salinger
Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación (Comares), pp. 135-148
-
Introducción a la traducción jurídica: (inglés-español) : textos y ejercicios
Tirant Humanidades
2017
-
A corpus-based analysis of terminology in gender and translation research: The case of feminist translation
Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives (Taylor and Francis), pp. 15-28
-
On the institutional dimensions of specialised translation in Spain: hybridity, globalisation, and ethics
Revista española de lingüística aplicada, Vol. 30, Núm. 2, pp. 429-439
-
Sexuality and translation as intimate partners? Toward a Queer Turn in rewriting identities and desires
Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism (Taylor and Francis), pp. 11-25
-
Traducir para la igualdad sexual
coord.
Comares
-
Traducir para la igualdad sexual: Hacia una ética activa y responsable
Traducir para la igualdad sexual (Comares)
2016
-
Project-Based Learning and Competence Assessment in Translation Training
New Frontiers in Translation Studies (Springer Science and Business Media Deutschland GmbH), pp. 207-228