MARIA ISABEL
RICHART MARSET
PROF. PERMANENTE LABORAL PPL
Publicaciones (20) Publicaciones de MARIA ISABEL RICHART MARSET
2022
-
Inanición, atracones y trastornos de la conducta alimentaria en la escritura de mujeres contemporánea
Quaderns de filologia. Estudis literaris, Núm. 27, pp. 9-25
2021
-
La traducción literaria tiene la palabra
ACTIO NOVA: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, Núm. 5, pp. 191-212
2020
-
The great challenge of translation and audiovisual accessibility in the media
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 12, pp. 7-52
-
Translation and Media Accessibility: from Theory to Practice
coord.
MonTI: Monografías de traducción e interpretación
2019
-
La Tristana de luis buñuel, o de la importancia de pantuflas y pianos: Claves de una traducción intersemiótica
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 10, pp. 185-198
2018
-
Daphne du Maurier en español: traducción, adaptación y censura
Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación (Comares), pp. 205-218
-
Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación
coord.
Comares
2015
-
La censura de la corrección política: la traducción audiovisual a escena
Quaderns de filologia. Estudis literaris, Núm. 20, pp. 237-257
2013
-
La caja negra y el mal de archivo: defensa de un análisis genético del doblaje cinematográfico.
TRANS: revista de traductología, Núm. 17, pp. 51-69
-
Teorías de traducción enfrentadas y experiencias de traducción contrapuestas
Eu-topías: revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos, Núm. 5, pp. 123-134
2012
-
La traducción en riesgo: la lista de diálogos como control hermenéutico
452ºF: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, Núm. 7, pp. 72-91
-
Problemas de los análisis de superficies en el estudio de la traducción audiovisual
Telar de traducción especializada (Dykinson), pp. 249-259
2011
-
Algunas cuestiones en torno a la Traducción Audiovisual: el ajuste en el doblaje y la "Gestalttheorie"
Ambitos: revista de estudios de ciencias sociales y humanidades, Núm. 26, pp. 99-106
-
¿Quién habla?: La dimensión semiótica de la voz en la traducción audiovisual
Prosopopeya: revista de crítica contemporánea, Núm. 7, pp. 297-316
2008
-
Algunas reflexiones en torno a la traducción audiovisual
Teoría y práctica docente: actas del II Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura de E/LE, celebrado en Valencia, del 15 al 17 de mayo de 2008
-
La traducción de términos artísticos: problemas interpretativos
Teoría y práctica docente: actas del II Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura de E/LE, celebrado en Valencia, del 15 al 17 de mayo de 2008
-
Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción
Foro de profesores de E/LE, Núm. 4, pp. 1-10
-
Traducción intersemiótica e intertextualidad: Shrek, el cómic al film
Prosopopeya: revista de crítica contemporánea, Núm. 6, pp. 117-140
2007
-
El doblaje y el subtítulo de la Unidad Fraseológica
Didáctica de la enseñanza para extranjeros: Actas del I Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura Española, celebrado en Valencia, en 2007
-
Los problemas de la traducción de las Unidades Fraseológicas
Didáctica de la enseñanza para extranjeros: Actas del I Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura Española, celebrado en Valencia, en 2007