Publicaciones (16) Publicaciones de PAU BERTOMEU PI

2023

  1. Integrating Wiktionary in the Linguistics Curriculum of the B.A. in German Philology

    Quaderns de filología. Estudis lingüístics, Núm. 28, pp. 111-124

2022

  1. "Übrigens"... La traducción del marcador discursivo "por cierto" en textos escritos en alemán

    El español y el alemán en contraste y sus implicaciones didácticas: nuevas aportaciones desde la gramática, la traducción y la lingüística de corpus (Narr Franke Attempto), pp. 201-224

  2. González-Sanz, Marina, Catalina Fuentes Rodríguez y Ester Brenes Peña (coords.) (2020): (Des)cortesía, actividades de imagen e identidad. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla, 432 páginas. ISBN: 978-84-472-3020-4 res.

    ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 37, pp. 321-328

2021

  1. El texto como fin... y como principio

    Estructura informativa, oralidad y escritura en español y alemán (Universidad Politécnica de Valencia (UPV)), pp. 7-14

  2. Estructura informativa, oralidad y escritura en español y alemán coord.

    Universidad Politécnica de Valencia (UPV)

  3. Movimientos de apoyo y focalización: un estudio contrastivo en español y alemán

    Pragmalinguistica, Núm. 29, pp. 44-59

2019

  1. "Instant-Messaging"-Texte zur Verbesserung der Schreibkompetenz im DaF-Unterricht

    Realidades, retos y reflexiones: la filología alemana en el siglo XXI (Editorial Idiomas), pp. 53-69

  2. La estructura conversacional en español y en alemán: (macro)figuras interaccionales en contraste

    LEA: Lingüística Española Actual, Vol. 41, Núm. 1, pp. 159-192

  3. Las peticiones en la conversación coloquial española y alemana: un acercamiento a sus tipos y formas

    Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, Núm. 79, pp. 139-160

2018

  1. La estructura informativa en español hablado: Aproximación preliminar

    Normas: revista de estudios lingüísticos hispánicos, Vol. 8, Núm. 1, pp. 1-6

2017

  1. Els marcadors del discurs: Caracterització General

    Zeitschrift fur Katalanistik, Vol. 30, pp. 3-18

2016

  1. La traducción al alemán de la oralidad fingida:el caso de El Jarama

    La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera: estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción = die deutsche sprache - intern und extern : untersuchungen zu system, vermittlung und rezeption (Dykinson), pp. 223-234

  2. La traducción de los valores de atenuación e intensificación a través de la sufijación apreciativa: un estudio contrastivo español-alemán

    Angewandte Linguistik Iberoromanisch - Deutsch: Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik (Gunter Narr Verlag Tübingen), pp. 173