Edición filológica del "Libro de los honestos amores de Peregrino y Ginebra" (CA. 1510)
- Martínez Morán, Francisco José
- Fernando Gómez Redondo Director/a
Universidad de defensa: Universidad de Alcalá
Fecha de defensa: 27 de junio de 2011
- Carlos Alvar Ezquerra Presidente/a
- José Manuel Pedrosa Bartolomé Secretario/a
- Marta Haro Cortés Vocal
- José Manuel Lucía Megías Vocal
- Carmen Parrilla García Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
Edición filológica del Libro de los honestos amores de Peregrino y Ginebra, traducción castellana (a cargo de Hernando Díaz y publicada en las primeras décadas del siglo XVI) de la novela italiana Il Peregrino (fechada en 1508 y obra, a su vez, del autor parmesano Giacomo Caviceo).El trabajo, además de detallar la bibliografía específica correspondiente, desarrolla en su estudio preliminar diversas cuestiones de transmisión (localización del ejemplar de la edición príncipe, fecha de composición, etc.), autoría (se trazan, dentro de lo posible, las biografías de Díaz y Caviceo) y relevancia literaria (sobre todo en lo tocante a las relaciones que la novela establece con las ficciones sentimentales castellanas del siglo XV, así como con La Celestina, La Penitencia de Amor y el género bizantino de las décadas posteriores). La edición del texto se realiza partiendo del ejemplar conservado en la Biblioteca de Palacio (IX/7047[3]). También en folio, se conservan cuatro ejemplares fechados en 1527, en la British Library, la Biblioteca Nacional de Lisboa, la Biblioteca Nacional de Austria, y la Bayerische Staatsbibliothek de Múnich; sobreviven, por último, dos ejemplares de otras dos ediciones, ya en cuarto, en Múnich (fechada en 1544) y en la Biblioteca Nacional de París (datada en 1548). Todos estos testimonios han sido tenidos en cuenta en la fijación del texto