Edición filológica del "Libro de los honestos amores de Peregrino y Ginebra" (CA. 1510)

  1. Martínez Morán, Francisco José
unter der Leitung von:
  1. Fernando Gómez Redondo Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad de Alcalá

Fecha de defensa: 27 von Juni von 2011

Gericht:
  1. Carlos Alvar Ezquerra Präsident/in
  2. José Manuel Pedrosa Bartolomé Sekretär/in
  3. Marta Haro Cortés Vocal
  4. José Manuel Lucía Megías Vocal
  5. Carmen Parrilla García Vocal

Art: Dissertation

Zusammenfassung

Edición filológica del Libro de los honestos amores de Peregrino y Ginebra, traducción castellana (a cargo de Hernando Díaz y publicada en las primeras décadas del siglo XVI) de la novela italiana Il Peregrino (fechada en 1508 y obra, a su vez, del autor parmesano Giacomo Caviceo).El trabajo, además de detallar la bibliografía específica correspondiente, desarrolla en su estudio preliminar diversas cuestiones de transmisión (localización del ejemplar de la edición príncipe, fecha de composición, etc.), autoría (se trazan, dentro de lo posible, las biografías de Díaz y Caviceo) y relevancia literaria (sobre todo en lo tocante a las relaciones que la novela establece con las ficciones sentimentales castellanas del siglo XV, así como con La Celestina, La Penitencia de Amor y el género bizantino de las décadas posteriores). La edición del texto se realiza partiendo del ejemplar conservado en la Biblioteca de Palacio (IX/7047[3]). También en folio, se conservan cuatro ejemplares fechados en 1527, en la British Library, la Biblioteca Nacional de Lisboa, la Biblioteca Nacional de Austria, y la Bayerische Staatsbibliothek de Múnich; sobreviven, por último, dos ejemplares de otras dos ediciones, ya en cuarto, en Múnich (fechada en 1544) y en la Biblioteca Nacional de París (datada en 1548). Todos estos testimonios han sido tenidos en cuenta en la fijación del texto