Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba Triste de Pérez de Oliva

  1. Carmen Morenilla Talens
Revista:
Synthesis

ISSN: 0328-1205 1851-779X

Año de publicación: 2014

Número: 21

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Synthesis

Resumen

Hécuba triste de Pérez de Oliva, considerada una de las primeras traducciones a lengua vernácula de una tragedia griega, es una adaptación peculiar de la Hécuba de Eurípides que incorpora notables cambios, algunos de ellos por influencia de otras tragedias griegas. En este trabajo estudiamos varios motivos utilizados por Oliva que remiten a otros textos, entre los que destacan obras relacionadas directa o indirectamente con Ovidio