Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba Triste de Pérez de Oliva

  1. Carmen Morenilla Talens
Aldizkaria:
Synthesis

ISSN: 0328-1205 1851-779X

Argitalpen urtea: 2014

Zenbakia: 21

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Synthesis

Laburpena

Pérez Oliva’s Hécuba triste is considered as one of the first translations of a Greek tragedy into a vernacular tongue. It is a particular adaptation of Euripide’s Hecuba that involves significant changes, some of them as a result of the influence of other Greek tragedies. This article discusses some of the topics used by Pérez de Oliva referred to other texts, specially works related directly or indirectly to Ovid