Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: Hécuba Triste de Pérez de Oliva
ISSN: 0328-1205, 1851-779X
Argitalpen urtea: 2014
Zenbakia: 21
Mota: Artikulua
Beste argitalpen batzuk: Synthesis
Laburpena
Pérez Oliva’s Hécuba triste is considered as one of the first translations of a Greek tragedy into a vernacular tongue. It is a particular adaptation of Euripide’s Hecuba that involves significant changes, some of them as a result of the influence of other Greek tragedies. This article discusses some of the topics used by Pérez de Oliva referred to other texts, specially works related directly or indirectly to Ovid