Análisis y propuesta de traducción del dialecto en "Cumbres borrascosas"

  1. Tello Fons, Isabel
Revista:
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

ISSN: 1989-5097

Año de publicación: 2010

Número: 2

Páginas: 105-131

Tipo: Artículo

DOI: 10.24310/ENTRECULTURASERTCI.VI2.11763 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

El presente trabajo pretende estudiar la traducción del dialecto de la novela de Emily Brontë Cumbres borrascosas. La variación lingüística sigue siendo uno de los escollos de la teoría y la práctica de la traducción. Así pues, tras la observación de su resolución mediante un par de traducciones publicadas, se propondrá una alternativa de traducción del dialecto. Justificará esta propuesta un análisis del estado de la cuestión sobre la variación lingüística, así como de la función del dialecto en la novela.