Análisis y propuesta de traducción del dialecto en "Cumbres borrascosas"

  1. Tello Fons, Isabel
Aldizkaria:
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

ISSN: 1989-5097

Argitalpen urtea: 2010

Zenbakia: 2

Orrialdeak: 105-131

Mota: Artikulua

DOI: 10.24310/ENTRECULTURASERTCI.VI2.11763 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Beste argitalpen batzuk: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural

Garapen Iraunkorreko Helburuak

Laburpena

El presente trabajo pretende estudiar la traducción del dialecto de la novela de Emily Brontë Cumbres borrascosas. La variación lingüística sigue siendo uno de los escollos de la teoría y la práctica de la traducción. Así pues, tras la observación de su resolución mediante un par de traducciones publicadas, se propondrá una alternativa de traducción del dialecto. Justificará esta propuesta un análisis del estado de la cuestión sobre la variación lingüística, así como de la función del dialecto en la novela.