Peticiones en alemán y españolun estudio contrastivo en conversaciones coloquiales prototípicas y periféricas

  1. Bertomeu Pi, Pau
Zuzendaria:
  1. José Antonio Calañas Continente Zuzendaria
  2. María Estellés Arguedas Zuzendarikidea

Defentsa unibertsitatea: Universitat de València

Fecha de defensa: 2021(e)ko urtarrila-(a)k 08

Epaimahaia:
  1. Araceli López Serena Presidentea
  2. Marta Albelda Marco Idazkaria
  3. Stefan Schneider Kidea
Saila:
  1. Filologia Anglesa i Alemanya

Mota: Tesia

Teseo: 646793 DIALNET lock_openTESEO editor

Laburpena

En esta tesis se analiza y compara el uso que hacen los hablantes de alemán y español de las peticiones a partir de dos situaciones comunicativas distintas: las situaciones cotidianas y las competitivas o retos. Se parte de las hipótesis, por un lado, de que el entorno interaccional influye directamente en el proceso de formación y reconocimiento de estas acciones sociales y, por otro lado, de que existen diferencias interlingüísticas entre ambas lenguas. Además, se hace una revisión de las corrientes que conforman el marco teórico: el tratamiento que han recibido las peticiones a lo largo de la historia, la aportación de los modelos de variación diafásica y el enfoque contrastivo procedente de la pragmática intercultural. La consideración de estos puntos permite plantear cinco objetivos generales relacionados entre sí: (1) describir los rasgos que caracterizan los contextos comunicativos seleccionados y su posición en el eje coloquial-formal; (2) analizar el uso de las peticiones en alemán y español en las situaciones cotidianas; (3) reiterar el esquema de análisis para el caso de las situaciones en las que los participantes se encuentran en competición; (4) detectar y contrastar las diferencias y similitudes en el uso de las peticiones entre ambas situaciones y lenguas; y (5) examinar el papel de los atenuantes en la formación de los directivos mencionados. Para realizar el análisis, se ha compilado un corpus bilingüe y comparable de 3 horas, 57 minutos y 51 segundos de grabación y 35 271 palabras basado en las emisiones en directo de Big Brother 12 (Alemania) y Gran Hermano 17 (España). En primer lugar, la observación de las escenas permite organizar los rasgos situacionales, del registro y del género discursivo de tal modo que se justifica la distinción entre conversaciones coloquiales prototípicas y periféricas. En segundo lugar, el análisis de las peticiones en la primera situación comunicativa muestra la presencia de cuatro macrofunciones y diez microfunciones, una distribución cuantitativa desigual entre las mismas y la existencia de convenciones propias de cada lengua en la asociación de formas y funciones. En tercer lugar, la aplicación del mismo esquema de análisis al segundo tipo de situaciones confirma la equivalencia cualitativa en las macro- y microfunciones que ejercen las peticiones, pero evidencia un reparto distinto de las ocurrencias y unas convenciones en ocasiones diferentes respecto al caso anterior. En cuarto lugar, las diferencias y similitudes observadas en ambas lenguas en el cambio de una situación comunicativa a otra tienen su correlato en la comparación interlingüística de los datos. Finalmente, en quinto lugar, la presencia desigual de elementos atenuantes en cada contexto y lengua da cuenta del valor amenazante que los hablantes de ambos grupos atribuyen a las peticiones respectivas. Con todo ello, la tesis ahonda en el conocimiento sobre el papel de estos directivos en distintos escenarios cara a cara y contribuye al avance en el estudio contrastivo de fenómenos pragmáticos entre el alemán y el español.