Una mirada a las creencias sobre el mantenimiento del español como lengua heredada en contextos multilingües en Australia

  1. Palomares Cuadros, Juan
  2. García Folgado, María José
Aldizkaria:
MarcoELE: Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera

ISSN: 1885-2211

Argitalpen urtea: 2014

Zenbakia: 18

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: MarcoELE: Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera

Laburpena

This article falls in line with research carried out on Spanish as a heritage language in multilingual contexts. More specifically, it deals with beliefs about the maintenance of Spanish as a heritage language in Australia, in families whose native languages are other than the vehicular and official language of that given social context, and in turn, their native languages �both the father�s and the mother�s� are different between them. This research focuses specifically on the situation of Spanish in relation with the other heritage language (of each case) and English as a vehicular language.

Erreferentzia bibliografikoak

  • ABA = Australian Breastfeeding Association (2013), Breastfeeding information. [consulta: 10 de octubre de 2013]. Disponible en la web: https://www.breastfeeding.asn.au/
  • Acosta Corte, A. (2011), "Hijos de hispanohablantes en el exterior: el desarrollo lingüístico de hablantes de herencia que adquieren el español rodeados de otros idiomas". En Competencias y estrategias docentes en el contexto de Asia-Pacífico. Selección de artículos del II CELEAP (Manila, 2011), 131-144. Manila: Instituto Cervantes de Manila [consulta: 20 de marzo de 2014]. Disponible en la web: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/manila_2011.htm.
  • Acosta Corte, A. (2012), "Heritage speakers of Spanish. How can research help in teaching them?". Vida Hispánica, 45: 10-16.
  • Barnes, J. (2006), Early trilingualism: A focus on questions. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Barnes, J. (2011), "The influence of child-directed speech in early trilingualism". International Journal of Multilingualism, 8(1): 42-62.
  • Barron-Hauwaert, S. (2003), "Trilingualism. A study of children growing up with three languages". En T. Tokuhama-Espinosa (ed.), The multilingual mind: Issues discussed by, for, and about people living with many languages. Westport, CT: Praeger, págs. 129-150.
  • Baumgartner, B. (2008), Preżyć dwujęzyczność. Jak wychować dzieckoęzycznie? [Survive the bilingualism. How to raise a bilingual child?]. Wydawnictwo: Harmonia publisher.
  • Barron-Hauwaert, S. (2004), "The One-Parent-One-Language Approach. What Is It?". The One-Parent-One-Language Approach, Clevedon: Multilingual Matters. Bhatia, T. K. & Ritchie, W. C. (eds.) (2004), The Handbook of Bilingualism. Oxford: Blackwell.
  • Braun, A. (2008), "A sociocultural perspective on the language practices of trilingual families in England and Germany". En R. Temmerman, J. Darquennes, & F. Boers (Eds.), Multilingualism and applied comparative linguistics. Cross-cultural communication, translation studies and multilingual terminology. Newcastle: Cambridge Scholars Press, Vol. 2, págs. 44-63.
  • Braun, A. (2012) "Language maintenance in trilingual families – a focus on grandparents". International Journal of Multilingualism, 9/4: 423-436.
  • Braun, A. & Cline, T. (2010) "Trilingual families in mainly monolingual societies: working towards a typology". International Journal of Multilingualism, 7/2: 110-127.
  • Carlino, F. (2006), "La enseñanza del español como lengua de origen en países no hispanos. La experiencia canadiense". Revista Iberoamericana de Educación, 38-2 [consulta: 18 de marzo de 2014]. Disponible en la web: http://www.rieoei.org/deloslectores/1199Carlino.pdf
  • Cenoz, J. (1997), "L’acquisition de la troisième langue: Bilinguisme et plurilinguisme au Pays Basque". AYLE, 10: 159-180.
  • Cenoz, J. & Jessner, U. (eds.) (2000), English in Europe. The acquisition of a third language. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Chevalier, S. (2012), "Active trilingualism in early childhood: the motivating role of caregivers in interaction". International Journal of Multilingualism, 9/4: 437-454.
  • Clyne, H. (1982), Multilingual Australia. Melbourne: River Seine.
  • Clyne, M. (1997), "Some of the things trilinguals do". The International Journal of Bilingualism, 1(2): 95-116.
  • Cruz-Ferreira, M. (2006), Three is a crowd? Acquiring Portuguese in a trilingual environment. Clevedon: Multilingual Matters.
  • De Houwer, A. (2004), "Trilingual input and children’s language use in trilingual families". En C. Flanders, J. Hoffmann & J. Ytsma (eds.), Trilingualism in family, school and community. Clevedon: Multilingual Matters, págs. 18-135.
  • DeWalt, K. M.; DeWalt, B. R. & Wayland, C. B. (1998), "Participant observation". En H. R. Bernard (ed.), Handbook of methods in cultural anthropology. Walnut Creek, CA: AltaMira Press, págs. 259-299.
  • Dewaele, J.-M. (2000), "Trilingual first language acquisition: Exploration of a linguistic ‘miracle’". La Chouette, 41–45.
  • Döpke, S. (1992), “A bilingual child's struggle to comply with the 'one parent-one language' rule". Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13: 467-485.
  • Dumka, L.E., Roosa, M. W. & Jackson, K. M. (1997), "Risk, conflict, mother's parenting, and children's adjustment in low-income, Mexican immigrant, and Mexican families". Journal of Marriage and the Famil, 59(2): 309–323.
  • Genesee, F. (1998), "A case study of multilingual education in Canada". En J. Cenoz & F. Genesee (eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education. Clevedon: Multilingual Matters, págs. 243-258.
  • Hammersley, M. & Atkinson, P. (1995), Ethnography: Principles in practice. Londres: Routledge.
  • Haugen, E. (1956), Bilingualism in the Americas. Alabama: American Dialect Society.
  • Hoffmann, C. (1985), "Language acquisition in two trilingual children". Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6(6): 479-495.
  • Hoffmann, C. (2001a), "The status of trilingualism in bilingualism studies". En J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (eds.), Beyond Second Language Acquisition: Studies in Tri- and Multilingualism. Tübingen: Stauffenburg, págs. 13-25.
  • Hoffmann, C. (2001b), "Towards a description of trilingual competence". The International Journal of Bilingualism, 5(1): 1-17.
  • Hoffmann, C. & Ytsma, J. (eds.) (2004), Trilingualism in family, school and community. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Hornberger, N. & Wang, S. (2008), “Who are our heritage language learners? Identity and biliteracy in heritage language education in the United States”. En D. Brinton, O. Kagan & S. Bauckus (eds.), Heritage Language Education: A New Field Emerging. New York: Routledge, págs. 3-35.
  • Ivir-Ashworth, K. C. (2011), The nature of two trilingual children’s utterances: Growing up with Croatian, English and German (Unpublished doctoral dissertation). University of East Anglia, Norfolk, UK.
  • Jessel, J.; Kenner, C.; Gregory, E.; Ruby, M. & Arju, T. (2011), "Different spaces: learning and literacy with children and their grandparents in east London homes". Linguistics and Education, 22/1: 1-94.
  • Jones Díaz, C. (2011), "Children’s voices Spanish in urban multilingual and multicultural Australia". En K. Potowski & J. Rothman (eds.), Bilingual Youth: Spanish in English-speaking societies. Amsterdam: John Benjamins, págs. 251-282.
  • Kazzazi, K. (2011), "Ich brauche mix-cough: cross-linguistic influence involving German, English and Farsi". International Journal of Multilingualism, 8/1: 63-79.
  • Lanza, E. (2004), Language mixing in infant bilingualism: A sociolinguistic perspective. Oxford: Oxford University Press.
  • Maneva, B. (2004), "‘Maman, je suis polyglotte!’: A case study of multilingual language acquisition from 0 to 5 Years". The International Journal of Multilingualism, 1(2): 109-122.
  • Martín, M. (2002) “El Español en Australia”. En El Español en el Mundo. Madrid: Plaza & Janés -Instituto Cervantes, págs. 191-255.
  • Martín, M. (2011), “Reactions to the overt display of Spanish language maintenance in Australia”. En K. Potowski & J. Rothman (eds.), Bilingual Youth: Spanish in English-speaking societies. Amsterdam: John Benjamins, págs. 283-307.
  • Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2012), El mundo estudia español 2012 [consulta: 5 de octubre de 2013]. Disponible en la web:http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/el-mundo-estudiaespanol/estudiaespanol2012definitivo.pdf?documentId=0901e72b816512df
  • Montanari, S. (2011), "Phonological differentiation before age two in a Tagalog–Spanish–English trilingual child". International Journal of Multilingualism, 8/1: 5-21.
  • Montrul, S. (2008), Incomplete acquisition in bilingualism. Reexamining the age factor. Amsterdam: John Benjamins.
  • Montrul, S. (2013), El bilingüismo en el mundo hispanohablante. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • Olshtain, E. & Nissim-Amitai, F. (2004), "Being trilingual or multilingual: Is there a price to pay?". En C. Hoffmann, & J. Ytsma (eds.), 30-50. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Oksaar, E. (1978), "Preschool trilingualism: A case-study". En F. C.
  • Peng & V. von Ramer-Engel (eds.), Language Acquisition and Development. Tokyo: Bunka Hyoron, págs. 129-138.
  • Penelosa, F. (1986), "Trilingualism the Barrio". Language Problerms arid Language Planning, 10: 229-252.
  • Paradis, M. (2007), The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale: Erlbaum.
  • Quay, S. (2001), "Managing linguistic boundaries in early trilingual development". En J. Cenoz & F. Genesee (eds.), Trends in bilingual acquisition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, págs. 149-199.
  • Quay, S. (2008), "Dinner conversations with a trilingual two-yearold: Language socialization in a multilingual context". First Language, 28(1): 5-33.
  • Quay, S. (2011), "Trilingual toddlers at daycare centres: The role of caregivers and peers in language development". International Journal of Multilingualism, 8(1): 22-41.
  • Safont Jordà, M. P. (2005), Third Language Learners. Pragmatic Production and. Awareness. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Stavans, A. (1992), "Sociolinguistic factors affecting codeswitches produced by trilingual children". Language, Culture and Curriculum, 5 (1): 41-53.
  • Stavans, A. & Swisher, V. (2006), "Language Switching as a Window on Trilingual Acquisition". International Journal of Multilingualism, 3/3: 193-220.
  • Stake, R. E. (2005), Investigación con estudio de casos. Madrid: Morata.
  • Valdés, G. (2001), "Heritage Language Students: Profiles and Possibilities". En J. Peyton, J. Ranard & S. McGinnis (eds.), Heritage Languages in America: Preserving a National Resource. Washington DC: Delta Systems / Center for Applied Linguistics, págs. 37-80.
  • Villa, A.; Álvarez, M. & Ruiz, J. I. (2003), Técnicas de triangulación y control de calidad en la investigación socioeducativa. Bilbao: Mensajero.
  • Walker, U. (2011), "The role of communitity in preserving Spanish in New Zeland". En K. Potowski & J. Rothman, Bilingual Youth.
  • Spanish in English-speaking societies. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, págs. 331-354.
  • Wang, X.-L. (2008), Growing up with three languages: Birth to eleven. Bristol: Multilingual Matters.