Una mirada a las creencias sobre el mantenimiento del español como lengua heredada en contextos multilingües en Australia
- Palomares Cuadros, Juan
- García Folgado, María José
ISSN: 1885-2211
Año de publicación: 2014
Número: 18
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: MarcoELE: Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera
Resumen
Este artículo se inserta en la línea de investigación sobre el español como lengua heredada en contextos multilingües. Concretamente, se abordan las creencias sobre el mantenimiento del español como lengua heredada en Australia, en familias cuyos idiomas nativos son diferentes de la lengua vehicular y oficial del contexto, y, a su vez, sus lenguas nativas, la del padre y la madre, son diferentes entre ellas. La investigación se enfoca específicamente en la situación del español en relación con la otra lengua heredada (de cada caso) y el inglés como lengua vehicular
Referencias bibliográficas
- ABA = Australian Breastfeeding Association (2013), Breastfeeding information. [consulta: 10 de octubre de 2013]. Disponible en la web: https://www.breastfeeding.asn.au/
- Acosta Corte, A. (2011), "Hijos de hispanohablantes en el exterior: el desarrollo lingüístico de hablantes de herencia que adquieren el español rodeados de otros idiomas". En Competencias y estrategias docentes en el contexto de Asia-Pacífico. Selección de artículos del II CELEAP (Manila, 2011), 131-144. Manila: Instituto Cervantes de Manila [consulta: 20 de marzo de 2014]. Disponible en la web: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/manila_2011.htm.
- Acosta Corte, A. (2012), "Heritage speakers of Spanish. How can research help in teaching them?". Vida Hispánica, 45: 10-16.
- Barnes, J. (2006), Early trilingualism: A focus on questions. Clevedon: Multilingual Matters.
- Barnes, J. (2011), "The influence of child-directed speech in early trilingualism". International Journal of Multilingualism, 8(1): 42-62.
- Barron-Hauwaert, S. (2003), "Trilingualism. A study of children growing up with three languages". En T. Tokuhama-Espinosa (ed.), The multilingual mind: Issues discussed by, for, and about people living with many languages. Westport, CT: Praeger, págs. 129-150.
- Baumgartner, B. (2008), Preżyć dwujęzyczność. Jak wychować dzieckoęzycznie? [Survive the bilingualism. How to raise a bilingual child?]. Wydawnictwo: Harmonia publisher.
- Barron-Hauwaert, S. (2004), "The One-Parent-One-Language Approach. What Is It?". The One-Parent-One-Language Approach, Clevedon: Multilingual Matters. Bhatia, T. K. & Ritchie, W. C. (eds.) (2004), The Handbook of Bilingualism. Oxford: Blackwell.
- Braun, A. (2008), "A sociocultural perspective on the language practices of trilingual families in England and Germany". En R. Temmerman, J. Darquennes, & F. Boers (Eds.), Multilingualism and applied comparative linguistics. Cross-cultural communication, translation studies and multilingual terminology. Newcastle: Cambridge Scholars Press, Vol. 2, págs. 44-63.
- Braun, A. (2012) "Language maintenance in trilingual families – a focus on grandparents". International Journal of Multilingualism, 9/4: 423-436.
- Braun, A. & Cline, T. (2010) "Trilingual families in mainly monolingual societies: working towards a typology". International Journal of Multilingualism, 7/2: 110-127.
- Carlino, F. (2006), "La enseñanza del español como lengua de origen en países no hispanos. La experiencia canadiense". Revista Iberoamericana de Educación, 38-2 [consulta: 18 de marzo de 2014]. Disponible en la web: http://www.rieoei.org/deloslectores/1199Carlino.pdf
- Cenoz, J. (1997), "L’acquisition de la troisième langue: Bilinguisme et plurilinguisme au Pays Basque". AYLE, 10: 159-180.
- Cenoz, J. & Jessner, U. (eds.) (2000), English in Europe. The acquisition of a third language. Clevedon: Multilingual Matters.
- Chevalier, S. (2012), "Active trilingualism in early childhood: the motivating role of caregivers in interaction". International Journal of Multilingualism, 9/4: 437-454.
- Clyne, H. (1982), Multilingual Australia. Melbourne: River Seine.
- Clyne, M. (1997), "Some of the things trilinguals do". The International Journal of Bilingualism, 1(2): 95-116.
- Cruz-Ferreira, M. (2006), Three is a crowd? Acquiring Portuguese in a trilingual environment. Clevedon: Multilingual Matters.
- De Houwer, A. (2004), "Trilingual input and children’s language use in trilingual families". En C. Flanders, J. Hoffmann & J. Ytsma (eds.), Trilingualism in family, school and community. Clevedon: Multilingual Matters, págs. 18-135.
- DeWalt, K. M.; DeWalt, B. R. & Wayland, C. B. (1998), "Participant observation". En H. R. Bernard (ed.), Handbook of methods in cultural anthropology. Walnut Creek, CA: AltaMira Press, págs. 259-299.
- Dewaele, J.-M. (2000), "Trilingual first language acquisition: Exploration of a linguistic ‘miracle’". La Chouette, 41–45.
- Döpke, S. (1992), “A bilingual child's struggle to comply with the 'one parent-one language' rule". Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13: 467-485.
- Dumka, L.E., Roosa, M. W. & Jackson, K. M. (1997), "Risk, conflict, mother's parenting, and children's adjustment in low-income, Mexican immigrant, and Mexican families". Journal of Marriage and the Famil, 59(2): 309–323.
- Genesee, F. (1998), "A case study of multilingual education in Canada". En J. Cenoz & F. Genesee (eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education. Clevedon: Multilingual Matters, págs. 243-258.
- Hammersley, M. & Atkinson, P. (1995), Ethnography: Principles in practice. Londres: Routledge.
- Haugen, E. (1956), Bilingualism in the Americas. Alabama: American Dialect Society.
- Hoffmann, C. (1985), "Language acquisition in two trilingual children". Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6(6): 479-495.
- Hoffmann, C. (2001a), "The status of trilingualism in bilingualism studies". En J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (eds.), Beyond Second Language Acquisition: Studies in Tri- and Multilingualism. Tübingen: Stauffenburg, págs. 13-25.
- Hoffmann, C. (2001b), "Towards a description of trilingual competence". The International Journal of Bilingualism, 5(1): 1-17.
- Hoffmann, C. & Ytsma, J. (eds.) (2004), Trilingualism in family, school and community. Clevedon: Multilingual Matters.
- Hornberger, N. & Wang, S. (2008), “Who are our heritage language learners? Identity and biliteracy in heritage language education in the United States”. En D. Brinton, O. Kagan & S. Bauckus (eds.), Heritage Language Education: A New Field Emerging. New York: Routledge, págs. 3-35.
- Ivir-Ashworth, K. C. (2011), The nature of two trilingual children’s utterances: Growing up with Croatian, English and German (Unpublished doctoral dissertation). University of East Anglia, Norfolk, UK.
- Jessel, J.; Kenner, C.; Gregory, E.; Ruby, M. & Arju, T. (2011), "Different spaces: learning and literacy with children and their grandparents in east London homes". Linguistics and Education, 22/1: 1-94.
- Jones Díaz, C. (2011), "Children’s voices Spanish in urban multilingual and multicultural Australia". En K. Potowski & J. Rothman (eds.), Bilingual Youth: Spanish in English-speaking societies. Amsterdam: John Benjamins, págs. 251-282.
- Kazzazi, K. (2011), "Ich brauche mix-cough: cross-linguistic influence involving German, English and Farsi". International Journal of Multilingualism, 8/1: 63-79.
- Lanza, E. (2004), Language mixing in infant bilingualism: A sociolinguistic perspective. Oxford: Oxford University Press.
- Maneva, B. (2004), "‘Maman, je suis polyglotte!’: A case study of multilingual language acquisition from 0 to 5 Years". The International Journal of Multilingualism, 1(2): 109-122.
- Martín, M. (2002) “El Español en Australia”. En El Español en el Mundo. Madrid: Plaza & Janés -Instituto Cervantes, págs. 191-255.
- Martín, M. (2011), “Reactions to the overt display of Spanish language maintenance in Australia”. En K. Potowski & J. Rothman (eds.), Bilingual Youth: Spanish in English-speaking societies. Amsterdam: John Benjamins, págs. 283-307.
- Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2012), El mundo estudia español 2012 [consulta: 5 de octubre de 2013]. Disponible en la web:http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/el-mundo-estudiaespanol/estudiaespanol2012definitivo.pdf?documentId=0901e72b816512df
- Montanari, S. (2011), "Phonological differentiation before age two in a Tagalog–Spanish–English trilingual child". International Journal of Multilingualism, 8/1: 5-21.
- Montrul, S. (2008), Incomplete acquisition in bilingualism. Reexamining the age factor. Amsterdam: John Benjamins.
- Montrul, S. (2013), El bilingüismo en el mundo hispanohablante. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
- Olshtain, E. & Nissim-Amitai, F. (2004), "Being trilingual or multilingual: Is there a price to pay?". En C. Hoffmann, & J. Ytsma (eds.), 30-50. Clevedon: Multilingual Matters.
- Oksaar, E. (1978), "Preschool trilingualism: A case-study". En F. C.
- Peng & V. von Ramer-Engel (eds.), Language Acquisition and Development. Tokyo: Bunka Hyoron, págs. 129-138.
- Penelosa, F. (1986), "Trilingualism the Barrio". Language Problerms arid Language Planning, 10: 229-252.
- Paradis, M. (2007), The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale: Erlbaum.
- Quay, S. (2001), "Managing linguistic boundaries in early trilingual development". En J. Cenoz & F. Genesee (eds.), Trends in bilingual acquisition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, págs. 149-199.
- Quay, S. (2008), "Dinner conversations with a trilingual two-yearold: Language socialization in a multilingual context". First Language, 28(1): 5-33.
- Quay, S. (2011), "Trilingual toddlers at daycare centres: The role of caregivers and peers in language development". International Journal of Multilingualism, 8(1): 22-41.
- Safont Jordà, M. P. (2005), Third Language Learners. Pragmatic Production and. Awareness. Clevedon: Multilingual Matters.
- Stavans, A. (1992), "Sociolinguistic factors affecting codeswitches produced by trilingual children". Language, Culture and Curriculum, 5 (1): 41-53.
- Stavans, A. & Swisher, V. (2006), "Language Switching as a Window on Trilingual Acquisition". International Journal of Multilingualism, 3/3: 193-220.
- Stake, R. E. (2005), Investigación con estudio de casos. Madrid: Morata.
- Valdés, G. (2001), "Heritage Language Students: Profiles and Possibilities". En J. Peyton, J. Ranard & S. McGinnis (eds.), Heritage Languages in America: Preserving a National Resource. Washington DC: Delta Systems / Center for Applied Linguistics, págs. 37-80.
- Villa, A.; Álvarez, M. & Ruiz, J. I. (2003), Técnicas de triangulación y control de calidad en la investigación socioeducativa. Bilbao: Mensajero.
- Walker, U. (2011), "The role of communitity in preserving Spanish in New Zeland". En K. Potowski & J. Rothman, Bilingual Youth.
- Spanish in English-speaking societies. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, págs. 331-354.
- Wang, X.-L. (2008), Growing up with three languages: Birth to eleven. Bristol: Multilingual Matters.