Institut d' investigació
IULMA
Liburu kapituluak (18) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak
2017
-
(Im)politeness in service encounters
The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)politeness (Palgrave Macmillan), pp. 661-687
-
A Corpus-Based Analysis of Terminology in Gender and Translation Research: The Case of Feminist Translation
Feminist translation studies: Local and transnational perspectives (Routledge Reino Unido), pp. 15-28
-
A corpus-based analysis of terminology in gender and translation research: The case of feminist translation
Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives (Taylor and Francis), pp. 15-28
-
Aportación de las corrientes estructuralistas a la Lexicografía
Cien años después del Cours de Linguistique Génerale = Cents anys després del Cours de Linguistique Génerale (Universidad de Valencia = Universitat de València), pp. 57-79
-
El lenguaje sexista en un diccionario jurídico (dtj): Algunas implicaciones para la traducción
Traducir para la igualdad sexual (Comares)
-
El metadiscurso en la fraseología: la formulación y sus locuciones marcadoras.
Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) (Iberoamericana Vervuert), pp. 133-150
-
En un plis plas / Im handrundrengen: un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente.
Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) (Iberoamericana Vervuert), pp. 93-112
-
Implementing Technology-Supported Problem-Based Learning in a Context of English for Specific Purposes
New Methodological Approaches to Foreign Language Teaching (Cambridge Scholars Publishing), pp. 167-186
-
La traduzione dell’elemento diatopico siciliano nella serie televisiva Il commissario Montalbano
Quaderni camilleriani 4. Tradurre il vigatèse: ¿es el mayor imposible? (Università di Cagliari), pp. 64-79
-
Las actitudes lingüísticas: prestigio versus identidad
Serres, identitats i paraules: III Jornades sobre els parlars de base castellanoaragonesa, valencianoaragonesa i castellanomurciana del País Valencià (Paiporta (València) : Denes,2017), pp. 19-29
-
Pintura y escritura en el Viaje a España de Gautier
Historias de viajes: una perspectiva plural (Peter Lang), pp. 43-54
-
Reflexiones en torno a la Educación multidisciplinar para la igualdad de género
Educación multidisciplinar para la igualdad de género: perspectivas sociales, filológicas, artísticas y ambientales (edUPV, Editorial Universitat Politècnica de València), pp. 3-15
-
Sexuality and translation as intimate partners? Toward a Queer Turn in rewriting identities and desires
Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism (Taylor and Francis), pp. 11-25
-
The discourse of us hotel websites: Variation through the interrnptibility of lexical bundles
Ways of Seeing, Ways of Being: Representing the Voices of Tourism (Peter Lang AG), pp. 400-419
-
Traducción, paisaje y medio natural: un análisis de los culturemas
Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (Comares), pp. 221-233
-
Traducir para la igualdad sexual: Hacia una ética activa y responsable
Traducir para la igualdad sexual (Comares)
-
Turismo 2.0 y traducción: nuevas líneas de investigación y oportunidades profesionales
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 127-142
-
Víctimas de la violencia de género en la prensa digital española
Estudios de filología inglesa: Homenaje al profesor Rafael Monroy (Servicio de Publicaciones), pp. 89-108