Capítulos de Libro (18) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2017

  1. (Im)politeness in service encounters

    The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)politeness (Palgrave Macmillan), pp. 661-687

  2. A Corpus-Based Analysis of Terminology in Gender and Translation Research: The Case of Feminist Translation

    Feminist translation studies: Local and transnational perspectives (Routledge Reino Unido), pp. 15-28

  3. A corpus-based analysis of terminology in gender and translation research: The case of feminist translation

    Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives (Taylor and Francis), pp. 15-28

  4. Aportación de las corrientes estructuralistas a la Lexicografía

    Cien años después del Cours de Linguistique Génerale = Cents anys després del Cours de Linguistique Génerale (Universidad de Valencia = Universitat de València), pp. 57-79

  5. El lenguaje sexista en un diccionario jurídico (dtj): Algunas implicaciones para la traducción

    Traducir para la igualdad sexual (Comares)

  6. El metadiscurso en la fraseología: la formulación y sus locuciones marcadoras.

    Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) (Iberoamericana Vervuert), pp. 133-150

  7. En un plis plas / Im handrundrengen: un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente.

    Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) (Iberoamericana Vervuert), pp. 93-112

  8. Implementing Technology-Supported Problem-Based Learning in a Context of English for Specific Purposes

    New Methodological Approaches to Foreign Language Teaching (Cambridge Scholars Publishing), pp. 167-186

  9. La traduzione dell’elemento diatopico siciliano nella serie televisiva Il commissario Montalbano

    Quaderni camilleriani 4. Tradurre il vigatèse: ¿es el mayor imposible? (Università di Cagliari), pp. 64-79

  10. Las actitudes lingüísticas: prestigio versus identidad

    Serres, identitats i paraules: III Jornades sobre els parlars de base castellanoaragonesa, valencianoaragonesa i castellanomurciana del País Valencià (Paiporta (València) : Denes,2017), pp. 19-29

  11. Pintura y escritura en el Viaje a España de Gautier

    Historias de viajes: una perspectiva plural (Peter Lang), pp. 43-54

  12. Reflexiones en torno a la Educación multidisciplinar para la igualdad de género

    Educación multidisciplinar para la igualdad de género: perspectivas sociales, filológicas, artísticas y ambientales (edUPV, Editorial Universitat Politècnica de València), pp. 3-15

  13. Sexuality and translation as intimate partners? Toward a Queer Turn in rewriting identities and desires

    Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism (Taylor and Francis), pp. 11-25

  14. The discourse of us hotel websites: Variation through the interrnptibility of lexical bundles

    Ways of Seeing, Ways of Being: Representing the Voices of Tourism (Peter Lang AG), pp. 400-419

  15. Traducción, paisaje y medio natural: un análisis de los culturemas

    Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (Comares), pp. 221-233

  16. Traducir para la igualdad sexual: Hacia una ética activa y responsable

    Traducir para la igualdad sexual (Comares)

  17. Turismo 2.0 y traducción: nuevas líneas de investigación y oportunidades profesionales

    Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 127-142

  18. Víctimas de la violencia de género en la prensa digital española

    Estudios de filología inglesa: Homenaje al profesor Rafael Monroy (Servicio de Publicaciones), pp. 89-108