Institut d' investigació
IULMA
Capítulos de libro (18) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a
2016
-
A Corpus Study of Ideology-Driven Discourse Practice: The University Language Learner as Researcher. The Case of Prepositions
New Frontiers in Translation Studies (Springer Science and Business Media Deutschland GmbH), pp. 91-109
-
Die kontrastive Linguistik als Bereich der spanisch-deutschen Zusammenarbeit
Angewandte Linguistik Iberoromanisch - Deutsch: Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik (Gunter Narr Verlag Tübingen), pp. 7
-
Discourse markers and interactional competence
Propuestas didácticas innovadoras sobre enseñanza de lenguas y gramática (Universidad de Valencia = Universitat de València), pp. 109-120
-
El Programa de Acción Tutorial en la facultad de Filosofía y Letras. Colaboración y coordinación tutores docentes y pares. Análisis, resultados y retos
Innovaciones metodológicas en docencia universitaria: resultados de investigación (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2393-2411
-
El metadiscurso en el artículo de opinión política: estudio comparado alemán-catalán
Angewandte Linguistik Iberoromanisch - Deutsch: Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik (Gunter Narr Verlag Tübingen), pp. 101
-
Escribir de un modo persuasivo: Relájate o relájese
Guía de buenas prácticas discursivas: Estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red (Universidad Católica de Valencia "San Vicente Mártir"), pp. 65-72
-
How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation
New Frontiers in Translation Studies (Springer Science and Business Media Deutschland GmbH), pp. 229-251
-
La identidad del turista: El niño como turista. Mitos y estereotipos en las páginas web institucionales
Guía de buenas prácticas discursivas: Estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red (Universidad Católica de Valencia "San Vicente Mártir"), pp. 111-116
-
La recapitulación en alemán y en español: metadiscurso y argumentación
Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht: Perspektiven der Kontrastiven Linguistik (Frank & Timme), pp. 151-167
-
La traducción al alemán de la oralidad fingida:el caso de El Jarama
La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera: estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción = die deutsche sprache - intern und extern : untersuchungen zu system, vermittlung und rezeption (Dykinson), pp. 223-234
-
La traducción de los valores de atenuación e intensificación a través de la sufijación apreciativa: un estudio contrastivo español-alemán
Angewandte Linguistik Iberoromanisch - Deutsch: Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik (Gunter Narr Verlag Tübingen), pp. 173
-
La traducción de unidades fraseológicas con sentido figurado: cuando los árboles no nos dejan ver el bosque
Angewandte Linguistik Iberoromanisch - Deutsch: Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik (Gunter Narr Verlag Tübingen), pp. 41
-
La traducción: Aspectos morfosintácticos y redacción final
Guía de buenas prácticas discursivas: Estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red (Universidad Católica de Valencia "San Vicente Mártir"), pp. 93-110
-
Las denominaciones hoteleras en el punto de mira: El ecolodge
Guía de buenas prácticas discursivas: Estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red (Universidad Católica de Valencia "San Vicente Mártir"), pp. 27-40
-
Project-Based Learning and Competence Assessment in Translation Training
New Frontiers in Translation Studies (Springer Science and Business Media Deutschland GmbH), pp. 207-228
-
Què és, com es fa i què conté un diccionari: el cas del DNV i altres diccionaris
IV Congrès d'Estudis de la Vall d'Albaida : (Benigànim, 28 i 29 de novembre de 2014) (València : Institució Alfons el Magnanim, Centre València d'estudis i d'investigació, 2016), pp. 201-224
-
Sobre los compuestos adjetivos de tipo coordinativo: Un estudio contrastivo alemán-español
Angewandte Linguistik Iberoromanisch - Deutsch: Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik (Gunter Narr Verlag Tübingen), pp. 57
-
Using a Computerised Corpus in the Construction of a Bilingual Phraseological Dictionary
New Frontiers in Translation Studies (Springer Science and Business Media Deutschland GmbH), pp. 181-205