Del corpus VAL.ES.CO. 3.0 a los futuros corpus diacrónicos orales: perspectivas de futuro

  1. Salvador Pons Bordería 1
  1. 1 Universitat de València
    info

    Universitat de València

    Valencia, España

    ROR https://ror.org/043nxc105

Zeitschrift:
Scriptum digital: revista de corpus diacrònics i edició digital en llengües iberoromàniques

ISSN: 2014-640X

Datum der Publikation: 2023

Nummer: 12

Seiten: 39-53

Art: Artikel

DOI: 10.5565/REV/SCRIPTUM.129 DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Andere Publikationen in: Scriptum digital: revista de corpus diacrònics i edició digital en llengües iberoromàniques

Zusammenfassung

This article presents, in a programmatic way, the features to be met by future oral diachronic corpora. Oral diachronic corpora are a new type of corpus that combines the requirements of current oral corpora with the requirements of diachronic corpora. This paper establishes the kind of changes to be applied to current oral corpora in order to become (micro)diachronic corpora. The 3.0 Val.Es.Co. oral corpus is taken as an exemplification.

Bibliographische Referenzen

  • Academia Mexicana de la Lengua, Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América (CORDIAM)
  • Alvar, Manuel (1972): Niveles socio-culturales en el habla de Las Palmas de Gran Canaria. Las Palmas, Cabildo Insular.
  • Beinhauer (1963:1929): El español coloquial. Madrid, Gredos.
  • Briz, Antonio et al. (1995): La conversación coloquial. Materiales para su estudio. Vol. XV. València: Universidad.
  • Briz, Antonio, y Grupo Val.Es.Co. (2002): Corpus de conversaciones coloquiales. Anejo I de Oralia. Almería, Universidad.
  • Cabedo, Adrián y Salvador Pons Bordería (dirs.): Corpus Val.Es.Co. 2.1.
  • Carbonero Cano, Pedro (1985): Sociolingüística andaluza. Sevilla, Universidad.
  • CHARTA (Corpus Hispánico y Americano en la Red: Textos Antiguos): [en línea] www.corpuscharta.es.
  • Cortés Rodríguez (1994): Tendencias actuales en el estudio el español hablado. Almería, Universidad.
  • Criado de Val (1966): “Esquema de una estructura coloquial”. Español Actual 8, p. 9.
  • Enrique Arias (2018): “Some methodological issues in the corpus-based study of morphosyntactic variation”. En Richard J. Whitt (ed.): Diachronic Corpora, Genre and Language Change. Amsterdam, John Benjamins, 261-280.
  • Esgueva, Manuel, y Margarita Cantarero. 1981. El habla de la ciudad de Madrid: Materiales para su estudio. Madrid: CSIC.
  • ESLORA: Corpus para el estudio del español oral http://eslora.usc.es, versión 2.1 de junio de 2022, ISSN: 2444-1430
  • Garachana, Mar y Artigas, Esther (2012): “Corpus digitales y palabras gramaticales”. Scriptum Digital 1, 37-65.
  • Gómez Molina (2001): El español hablado de Valencia, I: Materiales para su estudio. Valencia, Cuadernos de Filología.
  • Gries, Stefan (2009): Quantitative Corpus Linguistics with R: A Practical Introduction. Londres, Routledge.
  • Hernando Cuadrado (1988): El español coloquial en El Jarama. Madrid, Playor.
  • Inés Fernández-Ordóñez (dir.) (2005-): Corpus Oral y Sonoro del Español Rural, http://www.corpusrural.es
  • Labov, William (1972): «Some Principles of Linguistic Methodology». Language in Society 1 (1): 97-120.
  • Llopis Cardona, Ana (en prensa): Factores socioculturales y fases en los procesos de difusión del español coloquial. Spanish in Context 20.
  • Lope Blanch, Juan M. (1971): El habla de la ciudad de México. Materiales para su estudio. México, UNAM.
  • Lope Blanch, Juan M. (ed.). 1996. Memoria de la V reunión de trabajo de la Comisión Ejecutiva del estudio del español hablado culto. México: U.N.A.M.
  • López Barrios y E. Mendoza (1997): El habla de Sinaloa. Materiales para su estudio. Culiacán, Universidad Autónoma de Sinaloa.
  • López Serena, Araceli. 2007. Oralidad y escrituralidd en la recreación literaria del español coloquial. Madrid, Gredos
  • Pons Bordería, Salvador (2022): Creación y análisis de corpus orales. Saberes prácticos y reflexiones teóricas. Berna, Peter Lang.
  • Pons Bordería, Salvador (dir.): Corpus Val.Es.Co 3.0. http://www.valesco.es
  • PRESEEA (2014-): Corpus del Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de América. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CDH) [en línea]. Corpus del Diccionario histórico de la lengua española. http://www.rae.es
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. http://www.rae.es
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORPES) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. http://www.rae.es
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. http://www.rae.es.
  • Rodríguez Molina, Javier y Álvaro Octavio de Toledo 2017): La imprescindible distinción entre texto y testimonio: el CORDE y los criterios de fiabilidad lingüística. Scriptum Digital 6, 5-68.
  • Rojo, Guillermo (2010): “Sobre codificación y explotación de corpus textuales: Otra comparación del Corpus del español con el CORDE y el CREA”. Lingüística, 24, 11-50.
  • Rojo, Guillermo [?]”. En Kabatek, Johannes (ed.): Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica,¡. Berlin, de Gruyter, 197-212.
  • Rojo, Guillermo (2016): “Citius, maius, melius: del CREA al CORPES XXI”. En Kabatek, Johannes (ed.): Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica,¡. Berlin, de Gruyter, 197-212.
  • Harvey Sacks, Emanuel A. Schegloff y Gail Jefferson (1974): “A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation”. Language 50, 4, 696-735.
  • Seco, Manuel (1970): Arniches y el habla de Madrid. Madrid, Alfaguara.
  • Sinclair, John. 1996. «Preliminary recommendations on Corpus Typology». Accedido 2 de junio de 2020. http://www.ilc.cnr.it/EAGLES/corpustyp/corpustyp.html.
  • Vigara Tauste (1980): Aspectos del español habladoaportaciones al estudio del español coloquial. Madrid, SGEL.฀