Adaptación transcultural al español y validez de contenido de 3 escalas de riesgo nutricional

  1. Evelin Balaguer López
  2. Pablo García-Molina
  3. Francisco Núñez
  4. Elena Crehuá-Gaudiza
  5. María Ángeles Montal Navarro
  6. Consuelo Pedrón Giner
  7. Isidro Vitoria Miñana
  8. Carmen Jovaní Casano
  9. Rafael Galera Martínez
  10. Lilian Gómez-López
  11. Gerardo Rodríguez Martínez
  12. Cecilia Martínez-Costa
Revista:
Anales de Pediatría: Publicación Oficial de la Asociación Española de Pediatría ( AEP )

ISSN: 1695-4033 1696-4608

Any de publicació: 2022

Volum: 97

Número: 1

Pàgines: 12-21

Tipus: Article

DOI: 10.1016/J.ANPEDI.2021.08.009 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccés obert editor

Altres publicacions en: Anales de Pediatría: Publicación Oficial de la Asociación Española de Pediatría ( AEP )

Resum

Introduction There are various scales designed to determine the risk of malnutrition at hospital admission in children. However, most of these instruments are developed and published in English. Their cross-cultural adaptation and validation being mandatory in order to be used in our country. Objectives Cross-culturally adapt three scales designed to determine the risk of malnutrition linked to the disease and determine the validity of their content. Material and methods Cross-cultural adaptation using the translation-back-translation method in accordance with the recommendations of the International Test Commission Guidelines for Translating and Adapting Tests. Content validity was measured by a panel of experts (under seven basic selection criteria adapted from the Fehring model) who evaluated each item of the scales by measuring 4 criteria: ambiguity, simplicity, clarity and relevance. With the extracted score, Aiken's V statistic was obtained for each item and for the complete scales. Results Starting from three independent translations per scale, 3 definitive versions in Spanish of the PNRS, STRONGkids and STAMP scales were obtained semantically equivalent to their original versions. The PNRS and STRONGkids scales presented an Aiken's V greater than 0.75 in all their items, while the STAMP scale presented a value less than 0.75 for the item “weight and height”. Conclusion This study provides the transculturally adapted Spanish versions of the PNRS, STRONGkids and STAMP scales. The PNRS and STRONGkids scales present valid content to be applied in the state hospital context. STAMP requires the adaptation of its item “weight and height” to consider its use in a Spanish child population adequate.