La influència de la publicació de traduccions dels clàssics de la literatura infantojuvenil al català al Noucentisme en la consolidació del sentiment d’identitat catalana. L’exemple de la traducció de Alice in Wonderland al català de Josep Carner
-
1
Universitat d'Alacant
info
Argitalpen urtea: 2018
Zenbakia: 14
Orrialdeak: 851-861
Mota: Artikulua
Laburpena
In this paper we aim at showing how in historical moments when the cultural identity of a region and its autonomy with respect to another is being vindicated, translation has proven to be a powerful tool. For this purpose we analyze the translation of Alice in Wonderland by Lewis Carrol into Catalan Alícia en terra de meravelles written by Josep Carner at the beginning of the 20th century, within a period known as Noucentism, in which Catalan nationalism was awakening. The theoretical foundations of our analysis are the Polysystem Theory and the borgian concept of translation as a cultural assimilation or dissimilation process.