La traducción del dialecto social en De ratones y hombresdiferentes modalidades de traducción, diferentes versiones

  1. Tello Fons, Isabel 1
  1. 1 Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga (Ayacucho, Perú)
Revista:
Dialogía: revista de lingüistica, literatura y cultura

ISSN: 1819-365X

Año de publicación: 2017

Volumen: 11

Páginas: 3-33

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Dialogía: revista de lingüistica, literatura y cultura

Resumen

¿En qué medida las diferentes modalidades de traducción condicionan la traducción de la variación lingüística de un texto? Este estudio de carácter eminentemente cualitativo pretende indagar en la relación que se establece entre ciertas modalidades y submodalidades de traducción, como son la traducción escrita, el doblaje y la traducción teatral, y la variación lingüística que puede aparecer en los textos literarios en lengua inglesa. A través de un ejemplo, el dialecto social que aparece en la novela estadounidense Of Mice and Men de John Steinbeck, se tratará de evidenciar si alguna de estas modalidades es más proclive que otra a reflejar la traducción del dialecto.