"Estudios sobre el vocabulario de las ""Efesiacas"" de Jenofonte de Éfeso"

  1. LOPEZ JORDAN LORENZO JUAN
Supervised by:
  1. Consuelo Ruiz Montero Director

Defence university: Universidad de Murcia

Year of defence: 2000

Committee:
  1. Antonio López Eire Chair
  2. Miguel Emilio Pérez Molina Secretary
  3. Antonio Melero Bellido Committee member
  4. Máximo Brioso Sánchez Committee member
  5. Antonio Lillo Committee member

Type: Thesis

Teseo: 76659 DIALNET

Abstract

El autor de la Tesis Doctoral realiza un estudio del léxico de las "Efesíacas", novela de Jenofonte de feso. Dicho léxico es contrastado (a) con los léxicos aticistas; (b) con los diversos niveles de lengua de la época imperial; (c) con los demás novelistas griegos; y (d) don Jenofonte, el historiador ateniense. El primer capítulo está dedicado al esbozo del "Estado de la cuestión" relativo a Jenofonte de feso y a su novela. A continuación, se describen los objetivos y la metodología seguidos en esta Tesus Doctoral. Después de estos capítulos introductorios, la primera parte del estudio está dedicada a investigar la influencia del aticismo en el léxico de las "Efesíacas". Las fuentes utilizadas para ello son, por una parte, la ingente obra de W. Schmid (Der Atticismus in seiner Haupvertren. Hildesheim, 1964 =Stuttgart 1887 ) y, por otra, los léxicos aticistas de Elio Dionisio de Halicarnaso, de Pausanias el Gramático, Frínico, Pólux, Meris, Oro y del "Filetero" de Herodiano y del "Antiaticista". A continuación el autor dedica dos capítulos a la comparación del léxico de las "Efesíacas" con el de los papiros no literarios y con el del Nuevo Testamento. Se tiene en cuenta, en este caso, no sólo la presencia o no de los vocablos, sino también la coincidencia de significado en al menos alguna de las acepciones de cada palabra analizada. Además, se rastrea la presencia de vulgarismos, latinismos o términos de origen semítico. Dado el carácter popular y menos culto que la crítica en general tiende a destacar en Jenofonte de feso, el autor compara la totalidad del léxico de esta novela con el resto de novelistas griegos; en ese capítulo se destaca el nivel de coincidencia con el léxico de la novela en general y con cada novelista en particular; además, se identifican los términos no presentes en ninguno de los otros novelistas, rastreando su presencia o no en la literatura anterior o posterio