Corpus design for the translation of R&D reports

  1. Miguel Ángel Candel Mora 1
  2. Alicia Ricart Vayá 1
  1. 1 Universidad Politécnica de Valencia
    info

    Universidad Politécnica de Valencia

    Valencia, España

    ROR https://ror.org/01460j859

Libro:
Language Windowing through Corpora
  1. Isabel Moskowich-Spiegel Fandiño (coord.)
  2. Begoña Crespo García (coord.)
  3. Inés Lareo Martín (coord.)
  4. Paula Lojo Sandino (coord.)

Editorial: Servizo de Publicacións ; Universidade da Coruña

ISBN: 978-84-9749-401-4

Año de publicación: 2010

Título del volumen: Part I, A-K

Volumen: 1

Páginas: 157-167

Congreso: International Conference on Corpus Linguistics (2. 2010. A Coruña)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

This paper describes the role of the technical translator, the most important criteria for the selection ofparallel texts, and the elaboration of a reference corpus and the use of computer tools to help translatorsin their task of identifying technical terms, collocations and standard text segments used in R&D reports.Electronic corpora allow the translator to apply computer tools and to process information followingsome parameters; this will permit translators to verify the use of certain terms or phrases with respect toother units in the text; in this way, translators can create their own databases, based on real texts issuedby international institutions and bodies and adapt them to computer-assisted translation tools such astranslation memories and terminology management applications