The Boundaries between Perception and Evidentiality. Dialectal and Diachronic Variation "se ve que"

  1. Albelda, Marta
  2. María Estellés Arguedas
Revista:
Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística

ISSN: 2014-1408

Año de publicación: 2020

Título del ejemplar: Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística

Número: 10

Páginas: 163-193

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística

Resumen

La seqüència se ve que pot tenir diversos significats: percepció física indirecta, percepció cognitiva i evidencialitat. El darrer valor, tanmateix, es restringeix a l’espanyol europeu i és especialment freqüent en l’àrea oriental peninsular. Des d’una perspectiva diatòpica, l’existència d’usos ambigus de se ve que es pot reconèixer quan els parlants poden interpretar tant un valor perceptual com evidencial. L’estudi diacrònic i l’anàlisi dels usos ambigus i no-ambigus que presenta aquest article permet postular criteris més afinats per a distingir entre els valors perceptuals i evidencials de se ve que. En aquest sentit, l’estudi mostra que el tret que comparteixen els valors perceptuals i evidencials és el fet que es basen en el mateix procés de raonament, la qual cosa també els condueix a l’ambigüitat. En canvi, la diferència entre ells es troba en la part del procés de raonament que es focalitza cognitivament, i això pot ajudar a distingir-los. En definitiva, aquest estudi en profunditat de se ve que pot contribuir a entendre millor l’evidencialitat en castellà.

Referencias bibliográficas

  • ALBELDA, M. (2016a), «La expresión de la evidencialidad en la construcción se ve (que)», Spanish in Context, 13(2), 237-262.
  • ALBELDA, M. (2016b), «Estableciendo límites entre la evidencialidad y la atenuación en español», in La evidencialidad en español. Teoría y descripción, González Ruiz, R., Izquierdo, D. & Loureda, O. (eds.), Madrid, Iberoamericana/Vervuert, 75-100.
  • ALBELDA, M. (2018), «¿Atenuación del compromiso del hablante?: el caso de los evidenciales por lo visto y se ve que», Rilce, 34(3), 1179-1214.
  • ALBELDA, M. & JANSEGERS, M. (2019), «From visual perception to evidentiality: A functional empirical approach to se ve que in Spanish», Lingua, 220, 76-97.
  • ALBELDA, M. & ESTELLÉS, M. (coords.). Corpus Ameresco [online]. Valencia: Universitat de València, 2017 [Access date: 30/01/2019]. Available at: <www.esvaratenuacion.es>.
  • ALONSO ALMEIDA, F. (2015), «On the mitigating function of modality and evidentiality. Evidence from English and Spanish medical research papers», Intercultural Pragmatics, 12(1), 33-57.
  • ANDERSON, L. B. (1986), «Evidentials, paths of change and mental maps: typologically regular asymmetries», in Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Chafe, W. & Nichols, J. (eds.), Norwood, NJ, Ablex Publishing Corp., 273-312.
  • ANTOLÍ MARTÍNEZ, J. (2017), Els verbs de percepció en català antic: Veure, sentir, oir i entendre en els segles XIII-XV, Biblioteca Sanchis Guarner, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, Barcelona, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana.
  • BARROS, P., BARROS, M. J., LÓPEZ, M. P. & MORALES, J. (2012), Cogila: español oral conversacional, Granada, University of Granada.
  • BERMÚDEZ, F. (2005), Evidencialidad: La codificación lingüística del punto de vista, Stockholm, Stockholm University.
  • BLAS-ARROYO, J. L. (coord.) (2010), Corpus sociolingüístico de Castellón de la Plana y su área metropolitana, Castellón, Publicacions Universitat Jaume I.
  • BOYE, K. (2010), «Evidence for what? Evidentiality and scope», STUF-Language Typology and Universals Sprachtypologie und Universalienforschung, 63(4), 290-307.
  • BOYE, K. (2012), Epistemic Meaning, Berlin, De Gruyter Mouton.
  • BRIZ GÓMEZ, A. & Grupo Val.Es.Co. (2002), Corpus de conversaciones coloquiales, Madrid, Arco/Libros.
  • BRIZ GÓMEZ, A. (2016), «Evidencialidad, significados pragmáticos y partículas discursivas en español», in La evidencialidad en español. Teoría y descripción, González Ruiz, R., Izquierdo, D. & Loureda, O. (eds.), Madrid, Iberoamericana/Vervuert, 103-127.
  • CABEDO, A. & PONS, S. (eds.). Corpus Val.Es.Co 2.0 [online]. Valencia: Universitat de València, 2015 [Access date: 25/01/2019]. Available at: <http://www.valesco.es>.
  • CORNILLIE, B. & GRAS MANZANO, P. (2015), «On the interactional dimension of evidentials. The case of the Spanish evidential discourse markers», Discourse Studies, 17(2), 141-161.
  • ENGHELS, R. et alii (unpublished), Corma: Corpus oral de Madrid, University of Ghent.
  • ESTELLÉS ARGUEDAS, M. (2018), «What Genres Tell Us about Evidentials and vice versa: A Study of al parecerin Spanish Parliamentary Debates (1979-2015)», Pragmatics and Society, 9(3), 401-427.
  • ESTELLÉS ARGUEDAS, M. (2020): «The Evolution of Parliamentary Debates in Light of the Evolution of Evidentials: Al Parecer and Por lo Visto in 40 Years of Parliamentary Proceedings from Spain», Corpus Pragmatics, 4, 59-82. Disponible en: <https://doi.org/10.1007/s41701-019-00066-9>.
  • ESTELLÉS ARGUEDAS, M. & ALBELDA MARCO, M. (2014), «Intonation, evidentials and politeness in Spanish. A corpus analysis», Journal of Politeness Research, 10(1), 29-62.
  • FERNÁNDEZ JAÉN, J. (2012), Semántica cognitiva diacrónica de los verbos de percepción física del español, Alicante, University of Alicante.
  • FIGUERAS, C. (2019), «Razonamiento y vigilancia epistémica: una explicación relevantista de los evidenciales por lo visto y se ve que», Sociocultural Pragmatics, 7(1), 71-108.
  • FIGUERAS, C. & CABEDO, A. (eds.) (2018), Perspectives on Evidentiality in Spanish: Explorations across genres, Amsterdam, John Benjamins.
  • FLORES-TREVIÑO, M. E. et alii. «Corpus Ameresco-Monterrey», in Corpus Ameresco. Proyecto Es.VaG.Atenuacion [online]. Valencia: Albelda, M. & Estellés, M. (eds.), 2017 [Access date: 20/01/2019]. Available at: <http://corpusameresco.com>.
  • FUENTES RODRÍGUEZ, C. (2009), Diccionario de conectores y operadores del español actual, Madrid, Arco.
  • FUENTES RODRÍGUEZ, C. et alii. Corpus de conversaciones orales [online]. Sevilla: University of Sevilla [Access date: 24/12/2018]. Available at: <http://grupo.us.es/grupoapl/corpus.php>.
  • GARCÍA NEGRONI, M. M. (2002), «En todo caso: atenuação, polidez e evidencialidade», Letras de Hoje, 37(3), 73-92.
  • GONZÁLEZ MAFUD, A. M. et alii. «Corpus Ameresco-La Habana», in Corpus Ameresco. b Proyecto Es.VaG.Atenuacion [online]. Valencia: Albelda, M. & Estellés, M. (eds.), 2017 [Access date: 13/01/2019]. Available at: <http://esvaratenuacion.es>.
  • GÓMEZ MOLINA, J. R. (coord.) (2001-2007), El español hablado de Valencia. Materiales para el estudio sociolingüístico, vols. I-III, Valencia, University of Valencia.
  • GONZÁLEZ CONDOM, M. (2005), «An approach to Catalan evidentiality», Intercultural Pragmatics, 2(4), 515-540.
  • GONZÁLEZ CONDOM, M. (2018), «‘No sé’. Epistemic stance, evidential grounding and scope in unplanned oral genres», in Evidentiality in Spanish: Explorations across Genres, Figueras, C. & Cabedo, A. (eds.), Amsterdam, John Benjamins, 147-171.
  • GONZÁLEZ RUIZ., R., IZQUIERDO, D. & LOUREDA, O. (eds.) (2016), La evidencialidad en español: teoría y descripción, Pamplona, Eunsa.
  • GONZÁLEZ VÁZQUEZ, M. (2016), «Naturaleza y función de la evidencialidad en español», in La evidencialidad en español. Teoría y descripción, González Ruiz, R., Izquierdo, D. & Loureda, O. (eds.), Madrid, Iberoamericana/Vervuert, 49-74.
  • GRANDA, G. (1999), «El influjo de las lenguas indoamericanas sobre el espanol. Un modelo interpretativo sociohistórico de variantes areales en contacto lingüístico», in Espanol y lenguas indoamericanas en Hispanoamerica. Estructuras, situaciones y transferencias, Valladolid, Valladolid University, 19-49.
  • HANEGREEFS, H. (2008), Los verbos de percepción visual. Un análisis de corpus en un marco cognitive, Leuven, Katholieke Universiteit Leuven.
  • HASSLER, G. (2010), «Epistemic modality and evidentiality and their determination on a deictic basis. The case of Romance languages», in The Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, Diewald, G. & Smirnova, E. (eds.), Berlin, Mouton de Gruyter, 223-247.
  • LASARTE, M., VILLENA, J. A. & ÁVILA, A. M. (2009), El español hablado en Málaga III. Corpus oral para su estudio sociolingüístico. Nivel de estudios alto, Málaga, Sarriá.
  • LIPSKI, J. (1996), El español de América, Madrid, Cátedra.
  • KOTWICA, D. (2013), «Los valores del significado de la partícula evidencial al parecer: la atenuación y el efecto de disociación», in Estudios de lingüística: investigaciones propuestas y aplicaciones, Cabedo, A. et al. (eds.), Valencia, University of Valencia, 403-410.
  • KOTWICA, D. (2017), «From Seeing to Reporting: Grammaticalization of Evidentiality in Spanish Constructions with ver (‘to see’)», in Evidentiality and Modality in European Languages. Discourse-pragmatic perspectives, Marín-Arrese, J. I. et al. (eds.), Bern, Peter Lang, 87-109.
  • KOTWICA, D. (2018a), «Verbos de percepción evidenciales en artículos científicos del siglo XIX: funciones pragmático-retóricas», Rilce, 34(3), 1154-1178.
  • KOTWICA, D. (2018b), «Exploring evidentiality in Spanish Biology articles (1850-1920): Intersubjectivity and accessibility of evidences», in Evidentiality in Spanish: Explorations across Genres, Figueras, C. & Cabedo, A. (eds.), Amsterdam, John Benjamins, 49-71.
  • KOTWICA, D. (2019), La evidencialidad en el artículo científico. Historia de un género discursivo de 1799 a 1920, Berna, Peter Lang.
  • MARCOS SÁNCHEZ, M. (2016), «Subjetividad e intersubjetividad en los marcadores evidenciales formados por el verbo de percepción visual ver en español», in La evidencialidad en español. Teoría y descripción, González Ruiz, R., Izquierdo, D. & Loureda, O. (eds.), Madrid, Iberoamericana/Vervuert, 153-178.
  • MÉNDEZ, B. (2015), Corpus Oral Juvenil del Español de Mallorca (COJEM), Lingüística en Red, Alcalá, University of Alcalá.
  • MORENO, F., CESTERO, A. M., MOLINA, I. & PAREDES, F. La lengua hablada en Alcalá de Henares. Corpus PRESEEA-ALCALÁ I: Hablantes de instrucción superior [CD-ROM]. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá, 2002 [Access date: 12/12/2018].
  • MOYA, J. A. (coord.) (2007), El español hablado en Granada. Corpus oral para su estudio sociolingüístico. I Nivel de estudios alto, Granada, University of Granada.
  • MYRE JØRGENSEN, A. Corpus COLAm: Corpus Oral de Lenguaje [online]. Bergen: Proyecto Cola [Access date: 12/12/2018]. Availabe at: <www.colam.org>.
  • PRESEEA. Corpus del Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de América [online]. Alcalá de Henares: University of Alcalá, 2014-2017 [Access date: July 2018-March 2019]. Available at: <http://preseea.linguas.net>.
  • RODRÍGUEZ ALFANO, L. (ms.) (n.d.), Corpus del habla de Monterrey 1985-1986, Monterrey, Autonomous University of Nuevo León/Monterrey.
  • RUIZ GURILLO, L. «Por lo visto», in Diccionario de partículas discursivas del español [online]. Valencia: Briz, A. et al. (coords.), 2008 [Access date: 28/11/2018]. Available at: <www.dpde.es>.
  • SALVADOR SALVADOR, F. (coord.) (2007), El habla culta de Granada: Materiales para su estudio, Granada, Universidad de Granada.
  • SAMPER, J. A. (1998), Macrocorpus de la norma lingüística culta de las principales ciudades del mundo hispánico, Las Palmas, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
  • TRAUGOTT, E. & DASHER, R (2002), Regularity in Semantic Change, Oxford, Oxford University Press.
  • VV.AA. ESLORA. Corpus para el estudio del español oral, versión 1.2.2 [online]. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela [Access date: november 2018]. Available at: <http://eslora.usc.es>.
  • VV.AA. «Corpus Ameresco-Ciudad de México», in Corpus Ameresco. Proyecto Es.VaG.Atenuacion [online]. Valencia: Albelda, M. & Estellés, M. (eds.), 2017 [Access date: 02/01/2019]. Available at: <http://esvaratenuacion.es>.
  • WHITT, R. (2010), Evidentiality and Perception Verbs in English and German, Berna, Peter Lang.
  • WILLETT, T. (1988), «A cross-linguistic survey of the grammaticalization of evidentiality», Studies in Language, 12(1), 51-97.