International Test Commission guidelines for test adaptationA criterion checklist

  1. Ana Hernández 1
  2. María Dolores Hidalgo 2
  3. Ronald K. Hambleton 3
  4. Juana Gómez-Benito 4
  1. 1 Universitat de València
    info

    Universitat de València

    Valencia, España

    ROR https://ror.org/043nxc105

  2. 2 Universidad de Murcia
    info

    Universidad de Murcia

    Murcia, España

    ROR https://ror.org/03p3aeb86

  3. 3 University of Massachusetts at Amherst
  4. 4 Universitat de Barcelona
    info

    Universitat de Barcelona

    Barcelona, España

    ROR https://ror.org/021018s57

Revista:
Psicothema

ISSN: 0214-9915 1886-144X

Año de publicación: 2020

Volumen: 32

Número: 3

Páginas: 390-398

Tipo: Artículo

DOI: 10.7334/PSICOTHEMA2019.306 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Psicothema

Resumen

Antecedentes: la Comisión Internacional de Test (ITC) propuso una serie de directrices para mejorar la calidad de la traducción y adaptación de los test y, consecuentemente, mejorar la comparabilidad de las puntuaciones a través de distintas culturas. Aunque estas directrices son bien conocidas, no se aplican tan frecuentemente como sería deseable. Este trabajo propone un listado de verificación de los criterios de cumplimiento asociados a las directrices de la ITC, que faciliten su implementación y sirvan de modelo para evaluar la calidad de las adaptaciones realizadas. Método: cada directriz de la ITC se operacionalizó a través de distintos criterios. Para cada criterio se propusieron niveles de aceptabilidad y excelencia. El listado inicial propuesto fue revisado por un panel de 12 expertos en el área de medición y adaptación de test. La versión resultante fue aplicada a dos test por dos pares de revisores independientes. Resultados: el listado final de verificación del grado de cumplimiento de las directrices consistió en 29 criterios que cubren todas las fases del proceso de adaptación de un test: planificación, desarrollo, confirmación, administración, interpretación de las puntuaciones y documentación. Conclusiones: se espera que el listado propuesto ayude a mejorar la calidad de los test adaptados.

Referencias bibliográficas

  • American Educational Research Association, American Psychological Association, and National Council on Measurement in Education (1999). Standards for educational and psychological testing. Washington, DC: American Psychological Association.
  • American Educational Research Association, American Psychological Association, and National Council on Measurement in Education (2014). Standards for educational and psychological testing. Washington, DC: American Psychological Association.
  • Bakker, A. B., Ficapal-Cusí, P., Torrent-Sellens, J., Boada-Grau, J., & Hontangas-Beltrán, P. M. (2018). The Spanish version of the Job Crafting Scale. Psicothema, 30(1), 136-142. doi:10.7334/ psicothema2016.293
  • Buela-Casal, G., Guillén-Riquelme, A., & Seisdedos, N. (2015). Cuestionario de Ansiedad Estado/Rasgo. Madrid: TEA Ediciones.
  • Duarte, M. E., & Rossier, J. (2008). Testing and assessment in an international context: Cross-and multi-cultural issues. In J. A. Athanasou & R. Van Esbroeck (Eds.), International handbook of career guidance (pp. 489- 510). Dordrecht: Springer. doi:10.1007/978-1-4020-6230-8_24
  • Epstein, J., Santo, R.M., & Guillemin, F. (2015). A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus. Journal of Clinical Epidemiology, 68(4), 435-441. doi:10.1016/j.jclinepi.2014.11.021
  • Evers, A., Muñiz, J., Hagemeister, C., Hstmælingen, A., Lindley, P., Sjöberg, A., & Bartram, D. (2013). Assessing the quality of tests: Revision of the EFPA review model. Psicothema, 25, 283-291. doi:10.7334/ psicothema2013.97
  • Hambleton, R. K. (1994). Guidelines for adapting educational and psychological tests: A progress report. European Journal of Psychological Assessment, 10, 229-244. doi:10.1027//1015-5759.15.3.270
  • Hambleton, R. K. (1996). Adaptación de tests para su uso en diferentes idiomas y culturas: fuentes de error, posibles soluciones y directrices prácticas [Adapting tests for use in different languages and cultures: Sources of error, possible solutions, and practical guidelines]. In J. Muñiz (Coord.), Psicometría (pp. 207-238). Madrid: Universitas.
  • Hambleton, R.K. (2005). Issues, designs and technical guidelines for adapting tests into multiple languages and cultures. In R.K. Hambleton, P.F. Merenda & S.D. Spielberger (Eds.), Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment (pp. 3-38). New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Hambleton, R. K., & Lee, M. K. (2013). Methods for translating and adapting tests to increase cross-language validity. In D.H. Saklofske, C.R. Reynolds, V.L. Schwean (Eds.), The Oxford handbook of child psychological assessment (pp. 172-181). New York, NY: Oxford University Press. doi:10.1093/oxfordhb/9780199796304.013.0008
  • Hambleton, R. K., & Zenisky, A. (2011). Translating and adapting tests for cross-cultural assessments. In D. Matsumoto & F. J. R. van de Vijver (Eds.), Cross-cultural research methods in psychology (pp. 46-74). New York, NY: Cambridge University Press.
  • Hambleton, R. K., Merenda, P. F., & Spielberger, C. D. (Eds.) (2005). Adapting educational and psychological tests for crosscultural assessment. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Publishers. doi:10.4324/9781410611758
  • Iliescu, D. (2017). Adapting tests in linguistic and cultural situations. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/978131 6273203.
  • International Test Commission (2005). International Guidelines on Test Adaptation. Retrieved from www.intestcom.org
  • International Test Commission (2014). ITC Statement On the Use of Tests and Other Assessment Instruments for Research Purposes. Retrieved from www.intestcom.org
  • ITC Guidelines for Translating and Adapting Tests (Second Edition) (2017). Retrieved from www.intestcom.org
  • ITC Guidelines for Translating and Adapting Tests (Second Edition) (2018). International Journal of Testing, 18(2), 101-134, doi:10.1080 /15305058.2017.1398166
  • Lourido, D. T., Arce, C., & Ponte, D. (2018). Adaptation of the Test of Performance Strategies Competition Subscale to Spanish. Psicothema, 30(1), 123-129. doi:10.7334/psicothema2017.124
  • Matsumoto, D., & van de Vijver, F. J. R. (2011). Cross-cultural research methods in psychology. New York, NY: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511779381
  • Miller, L. A., & Lovler, R. L. (2018). Foundations of psychological testing: A practical approach. London: Sage Publications.
  • Muñiz, J., & Hambleton, R. K. (1996). Directrices para la traducción y adaptación de los tests [Guidelines for test translation and adaptation]. Papeles del Psicólogo, 66, 63-70.
  • Muñiz, J., Elosua, P., & Hambleton, R. K. (2013). Directrices para la traducción y adaptación de los tests: segunda edición [Guidelines for test translation and adaptation: Second edition]. Psicothema, 25, 151- 157. doi:10.7334/psicothema2013.24
  • Muñiz, J., Hernández, A., & Fernández-Hermida, J. R. (2020). Test use in Spain: The psychologists’viewpoint. Psychologist Papers, 41(1), 1-15. doi:10.23923/pap.psicol2020.2921
  • Muñiz, J., Bartram, D., Evers, A., Boben, D., Matesic, K., Glabeke, K., & Zaal, J. N. (2001). Testing practices in European countries. European Journal of Psychological Assessment, 17(3), 201-2011. doi: 10.1027//1015-5759.17.3.201.
  • Rios, J. A., & Sireci, S. G. (2014). Guidelines versus practices in crosslingual assessment: A disconcerting disconnect. International Journal of Testing, 14, 289-312. doi:10.1080/15305058.2014.924006
  • Swami, V., & Barron, D. (2019). Translation and validation of body image instruments: Challenges, good practice guidelines, and reporting recommendations for test adaptation. Body Image, 31, 204-220. doi:10.1016/j.bodyim.2018.08.014
  • Terwee, C. B., Mokkink, L. B., Knol, D. L., Ostelo, R. W., Bouter, L. M., & de Vet, H. C. (2012). Rating the methodological quality in systematic reviews of studies on measurement properties: A scoring system for the COSMIN checklist. Quality of Life Research, 2, 651-657. doi:10.1007/ s11136-011-9960-1
  • Valdivia Vázquez, J. A. (2014). Test adaptation activities across languages and cultures (Order No. 3640085). Retrieved from https://search. proquest.com/docview/1625043213?accountid=14777
  • van de Vijver, F. J. R., & Hambleton, R. K. (1996). Translating tests: Some practical guidelines. European Psychologist, 1(2), 89-99. doi:10.1027/1016-9040.1.2.89
  • van de Vijver, F. J. R., & Leung, K. (2011). Equivalence and bias: A review of concepts, models and data analytic procedures. In D. Matsumoto & F. J. R. van de Vijver (Eds.), Cross-cultural research methods in psychology (pp. 17-45). New York, NY: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511779381.003