Analysis of telecollaborative exchanges among secondary education studentscommunication strategies and negotiation of meaning

  1. Begoña Clavel-Arroitia 1
  1. 1 Universitat de València
    info

    Universitat de València

    Valencia, España

    ROR https://ror.org/043nxc105

Revista:
Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras

ISSN: 1697-7467

Any de publicació: 2019

Número: 31

Pàgines: 97-116

Tipus: Article

Altres publicacions en: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras

Resum

Este estudio presenta el análisis de un corpus de 12 interacciones telecolaborativas grabadas en video entre estudiantes británicos y españoles de educación secundaria durante un proyecto telecolaborativo financiado por la Comisión Europea. El principal objetivo es analizar la negociación de significado en estos intercambios, que son percibidos en la literatura como una señal significativa de interacción. Es esencial estudiar ocasiones de telecolaboración para identificar las posibles potencialidades en la adquisición de competencias comunicativas e interculturales. El modelo de Interacción Negociada Mediada por Ordenador de Smith (2005), basado en Varonis y Gass (1985), se emplea para analizar las interacciones por video entre los estudiantes españoles y británicos para observar cómo manejan errores lingüísticos u otro tipo de errores de comunicación durante interaciones sincrónicas entre iguales. Los resultados muestran que los alumnus emplean una amplia variedad de estrategias de negociación del significado, evitando correcciones explícitas a no ser que resulte absolutamente necesario con el fin de no interrumpir la comunicación. También se observó destreza en técnicas de corrección y de resolución de problemas de comunicación. Estas estrategias indujeron interacciones fluidas y eficiencia en la finalización de tareas. Se percibió que los alumnos enseguida estaban preparados para tomar la iniciativa a la hora de afrontar la negociación de significado, corrección y recibieron apoyo, tareas que son normalmente llevadas a cabo por los profesores en ámbitos más tradicionales.

Referències bibliogràfiques

  • Belz, J. (2003). Linguistic perspectives on the development of intercultural competence in telecollaboration. Language Learning & Technology 7(2), 68–117.
  • Blake, R. (2000). Computer mediated communication: A window on L2 Spanish interlanguage. Language Learning & Technology 4(1), 120–136.
  • Blake, R. & Zyzik, E. (2003). Who’s helping whom?: Learner/heritage speakers’ networked discussions in Spanish. Applied Linguistics 24(4), 519–544.
  • Bower, J. & Kawaguchi, S. (2011). Negotiation of meaning and corrective feedback in Japanese/ English eTandem. Language Learning and Technology 15(1), 41-71.
  • Braidi, S. M. (2002). Reexamining the role of recasts in native-speaker/non-native-speaker interactions. Language Learning 52(1), 1-42.
  • Clavel-Arroitia, B. (2008). Analysis of the Teacher-Student Exchange in Classroom Interaction Comparing two Different Contexts. Maastricht: Shaker Publishing.
  • Clavel-Arroitia, B. & Pennock-Speck, B. (2015). Telecollaboration in a secondary school context: Negotiation of meaning in English as lingua franca/Spanish tandem interaction. @ tic Revista d’Innovació Educativa 15, 74-82.
  • CoE (2018). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors. Available from: https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989, accessed 20 December, 2018.
  • Donato, R. (1994). Collective scaffolding in second language learning, in J.P. Lantolf & G. Appel (Eds.), Vygotskian approaches to second language research (pp. 35-56). Norwood, NJ: Ablex Press.
  • Ellis, R. (1999). Learning a second language through interaction. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Flick, U. (2002). An Introduction to Qualitative Research, 2nd edn. Thousand Oaks, CA: Sage.
  • Gass, S. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.
  • Gass, S. M. & Varonis, E.M. (1985). Task variation and nonnative/nonnative negotiation of meaning, in S. Gass & C. Madden (Eds.) Input in second language acquisition (pp. 149–161). Cambridge, MA: Newbury House.
  • Gass, S. M., Mackey, A. & Pica, T. (1998). The role of input and interaction in second language acquisition: Introduction to the special issue. Modern Language Journal 82(3), 299-305.
  • Green J. L., & Wallat, C. (1981). Mapping instructional conversation: A sociolinguistic ethnography, in J.L. Green & C. Wallat (Eds.) Ethnography and language in educational settings (pp. 161–208). Norwood, NJ: Ablex.
  • Hewitt, J. & Brett, C. (2007). The relationship between class size and online activity patterns in asynchronous computer conferencing environments. Computers and Education 49(4), 1258–1271.
  • Kormos, J. (2000). The Timing of Self-Repairs in Second Language Speech Production. SSLA 22, 145-167.
  • Kötter, M. (2003). Negotiation of meaning and codeswitching in online tandems. Language Learning & Technology 7(2), 145–172.
  • Larsen-Freeman, D. & Cameron, L. (2008). Complex systems and applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.
  • Lee, L. (2001). Online interaction: negotiation of meaning and strategies used among learners of Spanish. ReCALL 13(2), 232-244.
  • Long, M. (1983). Native speaker/non-native speaker conversation and the negotiation of comprehensible input. Applied Linguistics 4(2), 126-141.
  • Lyster, R. (1998). Negotiation of Form, Recasts and Explicit Correction in Relation to Error Types and Learner Repair in Immersion Classrooms. Language Learning 48(2), 183-218.
  • Morris, F.A. (2002). Negotiation moves and recasts relation to error types and learner repair in the foreign language classroom. Foreign Language Annals 2(4), 395-404.
  • Morris, F.A. & Tarone, E.E. (2003). Impact of Classroom Dynamics on the Effectiveness of Recasts in Second Language Acquisition. Language Learning 53(2), 325-368.
  • Nicholas, H., Lightbown, P.M. & Spada, N. (2001). Recasts as Feedback to Language Learners. Language Learning 51(4), 719-758.
  • Panova, I. & Lyster, R. (2002). Patterns of Corrective Feedback and Uptake in an Adult ESL Classroom. TESOL Quarterly 36(4), 573-595.
  • Pellettieri, J. (1999). Negotiation in cyberspace: The role of chatting in the development of grammatical competence, in M. Warschauer & R. Kern (Eds.) Network-Based Language Teaching: Concepts and Practice (pp. 59-86). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Rieger, C.L. (2003). Repetitions as Self-Repair Strategies in English and German Conversations. Journal of Pragmatics 35, 47-69.
  • Schegloff, E.A. (2000). When ‘Others’ Initiate Repair. Applied Linguistics 21(2), 205-243.
  • Schegloff, E.A., Jefferson. G., & Sacks, H. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language 53(2), 361-382.
  • Seo, M.S. & Koshik, I. (2010). A conversation analytic study of gestures that engender repair in ESL conversational tutoring. Journal of Pragmatics 42, 2219-2239.
  • Smith, B. (2003). Computer-mediated negotiated interaction: An expanded model. The Modern Language Journal 87(1), 38–57.
  • Smith, B. (2005). The relationship between negotiated interaction, learner uptake, and lexical acquisition in task-based computer-mediated communication. TESOL Quarterly 39(1), 33–58.
  • Sotillo, S.M. (2000). Discourse functions and syntactic complexity in synchronous and asynchronous communication. Language Learning & Technology 4(1), 82–119.
  • Sotillo, S.M. (2005). Corrective feedback via Instant Messenger learning activities in NS-NNS and NNS-NNS dyads. CALICO Journal 22(3), 467–496.
  • Su, B., Bonk, C.J., Magjuka, R.J., Liu, X. & Lee, S.H. (2005). The Importance of Interaction in Web-Based Education: A Program-level Case Study of Online MBA Courses. Journal of Interactive Online Learning 4(1), 1-19.
  • Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development, in S. M. Gass & C. Madden (Eds.) Input in second language acquisition (pp. 235-253). Rowley, MA: Newbury House.
  • Swain, M. & Lapkin, S. (1998). Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion students working together. Modern Language Journal 82(3), 320-337.
  • van der Zwaard, R. & Bannink, A. (2014). Video call or chat? Negotiation of meaning and issues of face in telecollaboration. System, 44, 137-148.
  • Van Hest, E. (1996). Self-repair in L1 and L2 Production. Tilburg, The Netherlands: Tilburg University Press.
  • Varonis, E. & Gass, S.M. (1985). Non-native/Non-native Conversations: A Model for Negotiation of Meaning. Applied Linguistics 6(1), 71-90.
  • Walsh, S. (2012). Conceptualizing classroom interactional competence. Novitas-ROYAL. Research on Youth and Language, 6(1), 1-14.
  • Wilkinson, S. (2001). Noticing discourse: A point of departure for (re)designing the conversation course. Foreign Language Annals 34(6), 523-533.