Una exploración de la transferencia interlingüística de la competencia metafórica en estudiantes bilingües (español/catalán) de inglés como lengua extranjera:un caso de estudio

  1. Luis S. Villacañas de Castro
Revista:
Tejuelo: Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación

ISSN: 1988-8430

Año de publicación: 2018

Número: 27

Páginas: 119-148

Tipo: Artículo

DOI: 10.17398/1988-8430.27.119 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Tejuelo: Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación

Resumen

Este caso de estudio describe el desarrollo y los resultados de una investigación diseñada con el objeto de explorar si el fenómeno de la transferencia interlingüística, que normalmente se conceptualiza en términos de las hipótesis de interdependencia y del umbral lingüístico, puede también identificarse en relación a la competencia metafórica en un contexto de enseñanza del inglés como lengua extranjera. Para este fin, se realizó un taller experimental de poesía con un grupo de estudiantes universitarios, bilingües (español/catalán) y alumnos de inglés como lengua extranjera. El taller se organizó teniendo en cuenta la lectura pedagógica que Jim Cummins (2007) sobre el fenómeno de transferencia interlingüística y su sugerencia de que puede enseñarse para la transferencia. La investigación también incluyó la realización de entrevistas semi estructuradas con participantes, con el objeto de recopilar datos acerca de su bagaje multilingüe (español, catalán e inglés) y sobre su nivel de implicación y motivación con el taller de poesía. A pesar de la muestra reducida, los datos indicaron que, si la orientación pedagógica de la enseñanza de la lengua extranjera facilita la implicación del estudiantado, entonces la transferencia inter-lingüística también se activa en relación a la competencia metafórica.

Referencias bibliográficas

  • Arlandis, Sergio, & Reyes-Torres, Agustín (2013). Textos e interpretación: Introducción a análisis literario. Barcelona: Anthropos.
  • Canale, Michel (1983). On some dimensions of language proficiency. In Oller, J. W. (Ed.). Issues in language testing research (pp. 333-342). Rowley, MA, Newbury House.
  • Chuang, Hui-Kai; Joshi, R. Malatesha; Dixon, L. Quentin (2011). Cross-Language Transfer of Reading Ability: Evidence From Taiwanese Ninth Grade Adolescents. Journal of Literacy Research, 44 (1), 97–119. DOI: 10.1177/1086296X11431157
  • Creese, Angela, & Blackledge, Adrian (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?. Modern Language Journal, 94 (1), 103-115. DOI: 10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  • Cummins, Jim (2000). Language, power and pedagogy. Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Cummins, Jim (2001). The entry and exist fallacy in bilingual education. In Baker, C. & Hornberger, N. H. (Eds.). An introductory reader to the writings of Jim Cummins (pp. 110-138). Clavedon, Multilingual Matters.
  • Cummins, Jim (2005). Teaching for cross-language transfer in dual language education. Retrieved from http://www.achievementseminars.com/seminar_series_2005_2006/readings/tesol.turkey.pdf
  • Cummins, Jim (2005a). The interdependence hypothesis 25 years later: Current research and implications for bilingual education. In Lasagabaster, D. & Sierra, J. (Eds.). Multilingüismo y multiculturalismo en la escuela (pp. 113-132). Barcelona, ICE-HORSORI/Universidad de Barcelona.
  • Cummins, Jim (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10 (2), 221-240.
  • Cummins, Jim, & Early, Margaret (2011). (Eds.). Identity texts. The collaborative creation of power in multilingual schools, London, Institute of Education Press.
  • Cummins, Jim et al. (2015). Identity Texts and Academic Achievement: Connecting the Dots in Multilingual School Contexts. TESOL Quaterly, 49(3), 555-581. DOI: 10.1002/tesq.241
  • DePalma, Michael-John, & Ringer, Jeffrey M. (2011). Toward a theory of adaptive transfer: Expanding disciplinary discussions of ‘transfer’ in second-language writing and composition studies. Journal of Second Language Writing, 20 (2), 134-47. DOI: 10.1016/j.jslw.2011.02.003
  • Hanauer, David I. (2004). Poetry and the meaning of life. Reading and writing poetry in language arts classrooms. Toronto: Pippin Publishing Corporation.
  • Hanauer, David I. (2010). Poetry as research: Exploring second language poetry writing. Amsterdam: John Benjamins. He, An E. (2011). Possibility of cross-lingual transfer: A comparative study of Chinese and English (L2) lessons. The Modern Language Journal, 95, 64-80. DOI: 10.1111/j.1540-4781.2011.01243.x
  • Hoang, Ha (2014). Metaphor and second language learning: The state of the field. Teaching English as a Second or Foreign Language, 18(2), 1-16.
  • Holme, Randal (2004). Metaphor. In Byram, M. (Ed.). Routledge encyclopedia of language teaching and learning (pp. 410-413). Oxon: Routledge,.
  • Hornberger, Nancy H., & Link, Holly (2014). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: a biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15 (3), 261-278. DOI: 10.1080/13670050.2012.658016
  • Hughet-Canalis, Ángel (2009). The Linguistic Interdependence Hypothesis. Some considerations for educational practice in multilingual schools. Revista Española de Pedagogía, 67 (244), 495-510.
  • James, Mark Andrew (2010). Transfer climate and EAP education: Students’ perceptions of challenges to learning transfer. Journal of Second Language Transfer, 29 (2), 133-147. DOI: 10.1016/j.esp.2009.09.002
  • Jimenez, Juan E. et al. (2012). Analyzing cognitive and reading skills in Spanish-speaking English language learners and English speaking Canadian learners. Revista de Educación, 358, 310-333.
  • Johnson, Janice & Rosano, Teresa (1993). Relation of cognitive style to metaphor interpretation and second language proficiency. Applied Psycholinguistics, 14, 159-169.
  • Lakoff, George, & Johnson, Mark (1980). Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press.
  • Littlemore, Jeannette (2001). Metaphoric competence: A language learning strength of students with a holistic cognitive style? TESOL Quaterly, 35(3), 459-491.
  • Littlemore, Jeannette, & Low, Graham (2006). Figurative thinking and foreign language learning. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Littlemore, Jeannette et al. (2014). An investigation into metaphor use at different levels of second language writing. Applied linguistics, 15(2), 117-144. DOI: 10.1093/applin/amt004
  • Mattenklott, Gundel (1979). (Ed.). Literarische Geselligkeit – Schreiben in der Schule. Mit Texten von Jugendlichen und Vorschlägen für den Unterricht. Stuttgart: J. B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung.
  • McArthur, Fiona (2010). Metaphorical competence in EFL: Where are we and where should we be going to? A view from the language classroom. AILA Review, 23(1), 155-173. DOI: 10.1075/aila.23.09mac
  • Nacey, Susan (2013). Metaphors in learner English. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
  • Norman, Tal, Degani, Tamar, & Peleg, Orna (2016). Transfer of L1 visual word recognition strategies during early stages of L2 learning: Evidence from Hebrew learners whose first language is either Semitic or Indo-European. Second Language Research, 32(1), 109-122. DOI:10.1177/0267658315608913
  • Porter, Rosalie Pedalino (1990). Forked tongue: The politics of bilingual education. New York: Basic Books.
  • Poza, Luis E. (2016): The language of ciencia: translanguaging and learning in a bilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1-19. DOI: 10.1080/13670050.2015.1125849
  • Pragglejaz Group (2007). MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse. Metaphor and symbol, 22, 1-39. DOI: 10.1080/10926480709336752
  • Ringbom, Håkan (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Schlepphege, Jessica (2009). Creative Poetry Writing in the EFL. Heidelberg: GRIN Verlag.
  • Simón-Cerejido, Gabriela, & Gutierrez-Cellen, Vera F. (2009). A cross-linguistic and bilingual evaluation of the interdependence between textual and grammatical domains. Applied Psycholinguistics, 30 (2), 315-337. DOI:10.1017/S0142716409090134
  • Sotoca Sienes, Esmeralda, & Muñoz Hueso, Ana C. (2014). The impact of bilingual education in academic achievement of students enrolled in public schools in the Autonomous Community of Madrid. Revista Complutense de Educación, 25 (2), 481-500.
  • Spiro, Jane (2007). Creative poetry writing. Oxford: Oxford University Press.
  • Taylor, Lynda (2014). General Language Proficiency (GLP): Reflections on the ‘Issues Revisited’ from the perspective of a UK examination board. Language Assessment Quaterly, 11, 136-151. DOI: 10.1080/15434303.2014.896366
  • Turker, Ebru (2016). The role of L1 conceptual and linguistic knowledge and frequency in the acquisition of L2 metaphorical expressions. Second Language Research, 32(1), 25-48. doi: 10.1177/0267658315593336
  • Vandergrift, Larry (2006). Second language listening: Listening ability or language proficiency?. The Modern Language Journal, 90 (1), 6–18. DOI: 10.1111/j.1540-4781.2006.00381.x
  • Villacañas de Castro, Luis S. (2016). The pedagogical turn in the research on cross-language transfer: Re-thinking the Language Interdependence and the Language Threshold Hypotheses. Tejuelo. Didáctica de la lengua y la literatura, 23 (1), 201-227. DOI: 10.17398/1988-8430.23.1.201.