La traducción audiovisual y el perfil del traductor audiovisual en Rumanía
- Vulpoiu, Elena Laura
- José Luis Martí Ferriol Director/a
- Beatriz Cerezo Merchán Directora
Universidad de defensa: Universitat Jaume I
Fecha de defensa: 12 de enero de 2018
- Juan José Martínez Sierra Presidente
- Joaquín Granell Zafra Secretario/a
- Ana Prats Rodríguez Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
La importancia de la profesión del traductor audiovisual y la escasez bibliográfica sobre este tema, especialmente en Rumanía, nos han llevado a realizar este análisis que aportará datos concretos y fiables sobre la traducción audiovisual y el perfil del traductor de textos audiovisuales en este país. Obras como las de Díaz Cintas (2003), Díaz Cintas y Remael (2007) o Chaume (2004, 2012), que describen los procesos de subtitulación y doblaje y que incorporan información sobre el perfil del traductor audiovisual en España, constituyeron una importante fuente de información utilizada a lo largo de nuestro estudio y nos permitieron cotejar los datos recabados en este. Además, los amplios estudios sobre las competencias específicas y genéricas que reúnen los traductores, como Kelly (2002, 2005), PACTE (2003) o Cerezo Merchán (2012) nos ayudaron a diseñar y formular la parte de esta tesis centrada en las destrezas y habilidades necesarias para el profesional de la traducción audiovisual.