El inglés jurídicoestudio contrastivo inglés-español de términos jurídico-penales

  1. CRUZ MARTINEZ M. SOLEDAD
unter der Leitung von:
  1. Enrique Alcaraz Varó Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

Jahr der Verteidigung: 1999

Gericht:
  1. Virgilio Zapatero Gómez Präsident/in
  2. Víctor Manuel Pina Medina Sekretär/in
  3. Guadalupe Aguado de Cea Vocal
  4. Miguel Martínez López Vocal
  5. Miguel Ángel Campos Pardillos Vocal

Art: Dissertation

Teseo: 69291 DIALNET

Zusammenfassung

Esta tesis doctoral está encuadrada en el marco investigadordel I.F.E. (Inglés para fines específicos), campo de investigación de la Filología Inglesa. Concretamente se centra en una rama del I.F.E. muy singular y fecunda, el inglés jurídico. El objetivo principal de este trabajo es comparar varios términos del Derecho Penal inglés y español respectivamente señalando equivalencias y diferencias en la línea de lo que se llama "análisis de contrastes". Dicho estudio contrastivo sigue la metodología del análisis léxico-semántico para el que se han adoptado cuatro parámetros: el análisis de las relaciones léxicas (hiperonimia, hiponimia, sinonimia e implicación léxica) de los términos elegidos; la identificaciónde las pérdidas y ganancias de significado halladas al contrastar el léxico de ambas lenguas; el estudio de los falsos amigos, y por último, la metaforización presente en los términos objeto de análisis. Para llegar a estos objetivos, el trabajo aborda además una serie de cuestiones teóricas: la descripción del marco investigador del I.F.E., el inglés jurídico como objeto de investigación linguística y los modelos y teorías del significado.#