La traducción de la deixis en los textos dramáticosel caso de cat on a hot tin roof de Tennessee Williams

  1. Cebrián Alberola, Helena
Zuzendaria:
  1. Vicente Montalt Resurreció Zuzendaria
  2. Pilar Ezpeleta Piorno Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universitat Jaume I

Fecha de defensa: 2016(e)ko otsaila-(a)k 09

Epaimahaia:
  1. Juan Vicente Martínez Luciano Presidentea
  2. Josep Marco Borillo Idazkaria
  3. Miguel Teruel Pozas Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 407687 DIALNET lock_openTDX editor

Laburpena

En este trabajo se analiza el papel de la deixis en los textos teatrales y su comportamiento en la traducción teatral. La deixis, que se relaciona directamente con las características del discurso dramático, es un fenómeno articulador del texto teatral, que vehicula la representación al actualizar su significado en escena. El trabajo analiza la presencia de elementos deícticos en la obra Cat on a Hot Tin Roof de Tennessee Williams y en seis traducciones al castellano pertenecientes a distintas épocas. Se identifican y categorizan las estrategias de traducción de la deixis en las seis traducciones y se analiza las implicaciones que cada estrategia de traducción tiene para el potencial dramático del texto.