La traducción del terror, un enfoque integradorpropuesta de traducción de The masque of the red death , The pit and the pendulum y The cask of amontillado de Edgar Allan Poe
- Antonia Sánchez Macarro Directora
Universidad de defensa: Universitat de València
Año de defensa: 1995
- Luciano Juan Vicente Martínez Presidente/a
- Paul Scott Derrick Secretario
- José Luis Guijarro Morales Vocal
- Ana Antón Pacheco Vocal
- Vicente López Folgado Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
DENTRO DEL CAMPO DE LOS ESTUDIOS DE TRADUCCION Y EN RELACION CON LA LITERATURA NORTEAMERICANA Y LA LITERATURA COMPARADA, ESTE TRABAJO SE CENTRA EN EL ESTUDIO CONTRASTIVO DE LA TRADUCCION, ABORDADA DESDE UNA DOBLE PERSPECTIVA, DESCRIPTIVA Y APLICADA. Y ESTO PORQUE LAS PREGUNTAS CENTRALES DE ESTE TRABAJO SON LAS SIGUIENTES: ES EL TERROR UN CONCEPTO UNIVERSAL O UN HECHO ESPECIFICO DE DIFERENTES CULTURAS Y EPOCAS? EXISTE ALGUN MODO DE ANALIZAR LOS MECANISMOS POR LOS CUALES SE PRODUCE EL TERROR EN LITERATURA? ES TRADUCIBLE LA SUSTANCIA DEL TERROR EN LITERATURA? Y SI LO ES, EN QUE MEDIDA PODEMOS CONSTATARLO? PARA RESPONDER A ESTAS Y A OTRAS PREGUNTAS QUE HAN IDO SURGIENDO EN PRIMER LUGAR SE REALIZA UN ACERCAMIENTO A LA TEORIA DE LA TRADUCCION DESDE DIVERSOS PUNTOS DE VISTA EN LOS CAPITULOS PRIMERO Y SEGUNDO, PARA LLEGAR EN EL TERCERO AL DISEÑO DE UNA METODOLOGIA APROPIADA PARA EL FIN QUE NOS OCUPA: EL ANALISIS TRADUCTOLOGICO DEL TERROR EN LOS TRES RELATOS CORTOS, "THE MASQUE OF THE RED DEATH", "THE PIT AND THE PENDULUM" Y "THE CASK OF AMONTILLADO" DE EDGAR ALLAN POE. LA CUARTA SECCION SE DEDICA AL ANALISIS DEL TERROR COMO HECHO REAL PARA EL HOMBRE, CENTRANDONOS EN SU MANIFESTACION LITERARIA Y MAS CONCRETAMENTE EN EL RELATO BREVE DE TERROR O "TALE" DEL AUTOR NORTEAMERICANO. LA PARTE QUINTA SE DIRIGE AL ESTUDIO DESCRIPTIVO DE LOS RELATOS DE POE, ALCANZANDOSE UNAS CONCLUSIONES TRADUCTOLOGICAS LINGUISTICAS, LITERARIAS Y RELACIONADAS CON OTRAS DISCIPLINAS AFINES. EL SEIS ES LA APLICACION DE LOS RESULTADOS OBTENIDOS EN EL ANALISIS MEDIANTE UNA PROPUESTA DE TRADUCCION PROPIA DE LOS RELATOS DE POE. FINALMENTE, EL SIETE SIRVE COMO COMPILACION DE RESULTADOS Y CONCLUSIONES OBTENIDOS, JUNTO A UN RECUENTO DE LA EXPERIENCIA QUE HA CONSTITUIDO ESTE TRABAJO, NO SOLO EN SU NIVEL LITERARIO O LINGUISTICO SINO TAMBIEN EN SU RELACION CON OTRAS AREAS AFINES.