Siervo libre de amor de Juan Rodríguez del Padrónestudio y edición

  1. Dolz Ferrer, Enric
Dirigida por:
  1. José Luis Canet Vallés Director

Universidad de defensa: Universitat de València

Fecha de defensa: 21 de julio de 2004

Tribunal:
  1. Alan D. Deyermond Presidente/a
  2. Marta Haro Cortés Secretaria
  3. Fernando Gómez Redondo Vocal
  4. Rafael Beltran Llavador Vocal
  5. Carmen Parrilla García Vocal
Departamento:
  1. Filologia Espanyola

Tipo: Tesis

Teseo: 103326 DIALNET lock_openTDX editor

Resumen

La presente tesis de doctorado tiene por objeto, como su título indica, la edición de la obra de Juan Rodríguez del Padrón Siervo libre de amor. Dicha edición es doble: crítica y diplomática. La necesidad de una edición crítica es bien conocida. No existe en la actualidad ninguna plenamente fiable, ni que dé cuenta de muchas de las dificultades de interpretación que asaltan al lector al enfrentarse con este texto. Mi intención ha consistido en despejar en la medida de lo posible tales dificultades, no siempre insalvables como creo haber probado, por medio entre otros instrumentos del análisis de la retórica particular que el autor utiliza y asimismo mediante la fijación de del léxico, fuente de no pocas confusiones, según su utilización por parte del padronés. Se ha incorporado a la tesis una edición diplomática cuya función estriba en dotar al lector y al estudioso de una herramienta fiable para discernir los posibles significados de los enunciados que se revelan más correosos a la comprensión. Las dudas no desaparecen naturalmente en su totalidad, pero muchas de ellas se revelan como los fantasmas que en realidad son, más que auténticos enigmas. Ambas ediciones respetan la paginación del único manuscrito conocido, BNM-6052. Acompaña a la edición una descripción del manuscrito y los criterios de edición seguidos; una bibliografía que cubre tanto las obras citadas como las que se han ocupado de la investigación de aspectos relacionados con el Siervo libre de amor y la obra y la figura de Juan Rodríguez del Padrón. Se incluye un índice de nombres propios para facilitar la consulta y un anexo en el que se recogen las composiciones atribuidas a Juan Rodríguez del Padrón en el Cancioneiro geral de Garcia de Resende. La edición crítica ha sido anotada. A las numerosas complejidades de orden léxico se trata de dar respuesta en un glosario relativamente extenso en el que se comentan las alternativas de lectura que pueden forzar al lector a dirigirse su mirada hacia unas u otras interpretaciones de pasajes concretos y en último extremo de la intención del autor. También se ha añadido un aparato que se pretende exhaustivo de variantes editoriales. Dado que disponemos de un único manuscrito, lo he tomado como base a partir de la cual se consignan las divergencias así como las opciones de interpretación de cada uno de los editores que hasta ahora ha tenido el Siervo libre de amor. En esta sección se ha evitado cualquier tipo de valoración acerca de las diversas opciones de los editores. Aparecen sin embargo en el aparato de notas al pie. De estos comentarios se deduce también el grado de conservadurismo de mi edición, movido por la voluntad de explicar siempre que sea posible siguiendo la letra, basado en la convicción de que los errores de transcripción que se hallan en la copia pueden ser menos frecuentes de lo que se ha venido suponiendo hasta la fecha. La primera parte de la tesis la forman varios estudios, con una extensión total de aproximadamente 300 páginas, en los que se examinan la intentio auctoris y el lugar del texto en la evolución de la narrativa hacia la novela moderna, las biografías del autor y los personajes históricos de la obra, los aspectos heráldicos, geográficos e históricos de la novela, así como su estructura en tanto que tratado y las influencias que me ha parecido discernir en la composición y los motivos de la obra. Un apartado fundamental se dedica a las implicaciones médicas, filosóficas y teológicas que no se pueden dejar de lado si se pretende interpretar correctamente el sentido de la producción de nuestro autor. __________________________________________________________________________________________________