Buchkapitel (12) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben

2013

  1. ...Mere Músicos: sobre la profesión musical en la Valencia del siglo XVIII

    La catedral ilustrada: Iglesia, sociedad y cultura en la Valencia del siglo XVIII (Valencia : Institució Alfons el Magnànim, 2013-2015), pp. 327-355

  2. De la pertinence de l'obscène au féminin au tournant du XXe siècle

    Ob/scena. L'obscène au féminin au tournant du XXe siècle (L'improviste), pp. 9-32

  3. El lenguaje administrativo italiano del siglo XVI a la actualidad

    Las huellas del pasado en la cultura italiana contemporánea: le tracce del passato nella cultura italiana contemporanea (Servicio de Publicaciones), pp. 233-239

  4. La cocina caníbal de Roland Topor o el desternillante arte de devorar (Variaciones sobre la antropofagia)

    Antigastronomía (Universidad del País Vasco), pp. 44-58

  5. La novela negra en Francia y en Bélgica

    Novela y cine negro en la Europa actual (1990-2010) (Biblioteca Nueva), pp. 81-96

  6. La traducción italiana de un diálogo español del siglo XVI

    Las relaciones ítalo-españolas: traducción, lengua y literatura (Arcibel), pp. 63-74

  7. Les Chansons de Roland : Topor ou la chanson comme (sub)version du quotidien

    La chanson populittéraire (Éditions Kimé), pp. 187-213

  8. Los tratados de mecánica franceses traducidos al español (siglo XIX)

    Historia, lengua y ciencia: una red de relaciones (Peter Lang), pp. 237-254

  9. Nuevo enfoque sobre una tradución del italiano: los regionalismos en Vincenzo Consolo

    Las huellas del pasado en la cultura italiana contemporánea: le tracce del passato nella cultura italiana contemporanea (Servicio de Publicaciones), pp. 491-498

  10. Une regard féminin sur la violence :: Paule Constant et la violence postcoloniale

    Des lettres et des femmes: la femme face aux défis de l'histoire (Peter Lang), pp. 275-286

  11. Villancicos policorali nella Corona Aragonese

    Polychoralities: music, identity and power in Italy, Spain and the New World (Reichenberger), pp. 209-254

  12. ¿Son relevantes los marcadores polifónicos para la comprensión textual en la traducción?

    Translating culture (Comares), pp. 1433-1444